Re: [文法] 2006/1級/有答

看板NIHONGO (日語板)作者 (喔耶)時間16年前 (2009/11/10 11:16), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《romand (@皿@)》之銘言: : こんなに弱い選手ばかりでは、次の試合に____。 : 1.勝たずにはおかない  3.勝てっこない    : 翻譯:全都是這麼弱的選手 下個比賽_______ : 我選1 但答案是為什麼是3 T_T : 1是說一定會贏 : 3是說不可能會贏 好像怪怪的啊 "ずにはおかない" 文法書上說意思是 "表示不可抑制的傾向或強烈的意志", 有"不能放任不管,必須做"的強烈心情,意志,方針 的說法 在"全都是這麼弱的選手"的情況下(假定指對方選手好了) 我覺得用"決まってるじゃないか"(我們可以說是贏定了不是嗎?)就很足夠了 "ずにはおかない"有 "非~~不可" "一定要" 的意思在 (跟"一定"的意思不太一樣) 所以我覺得用在比較嚴苛的情況下較為合適 比如說這一場再輸就要被淘汰了 或著是說這場勝負與某人的幸福有關,關係到小孩是否有接受手術的勇氣等等時 XD 用"我們一定要贏" "我們非贏不可"才會比較合適 以上是個人的一點想法,請不吝賜教,有錯誤還請鞭小力一點....= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.70.64

11/10 11:25, , 1F
同感 這裡的非贏不可 是破釜沈舟 沒有退路的 那種意思
11/10 11:25, 1F

11/10 11:26, , 2F
而不是 "這麼弱的對手 一定要非贏不可一下的啊" 的這種意思
11/10 11:26, 2F

11/10 11:29, , 3F
所以原題目應該不能理解為是對手 而是對己方的隊伍說的
11/10 11:29, 3F

11/10 11:39, , 4F
了解了 謝謝^^
11/10 11:39, 4F

11/10 12:00, , 5F
謝謝
11/10 12:00, 5F

11/11 23:53, , 6F
這句是在這隊內都是弱的選手下次的比較不會贏
11/11 23:53, 6F

11/11 23:57, , 7F
打錯了-是隊內境都是弱的選手下一次的比賽不可能贏
11/11 23:57, 7F
文章代碼(AID): #1A-DhtyZ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A-DhtyZ (NIHONGO)