Re: [徵人] 長期日文工讀生

看板NIHONGO (日語板)作者 (就往該去的地方去吧)時間15年前 (2009/05/12 08:51), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Nikando (ほっちゃんど出会った)》之銘言: : ※ 引述《onemore (onemore)》之銘言: : 原文恕刪 : (以下為個人意見 請勿筆戰) : 說實在話 就算已經過了二級 : 但是要 "在校生" 來翻譯專業文章 : 事實上是真的很不智的選擇..... : 從學生的角度來講 在校生的翻譯經驗實在不能說多 : 有這種專門教翻譯商業文章的學校 恕我知識淺薄 我只知道中華有 : 大部分的學校應該還是以正統的學校文法為主軸吧? (<--個人想法) : 既然都還只是在學文法的階段 除了學生自身相當有興趣之外 : 在校生可以當 "專業" 翻譯的 我想應該是屈指可數吧... : 至於過不過檢定 說實在話並不能算是很重要的參考就是 : (聲明一下 這邊的專業翻譯指的是可以翻專門領域文章的那種翻譯 : 如果是漫畫或是輕小說那種的 我個人覺得那不算是 "專業翻譯" : 而是 "專職翻譯" ) : 就公司的角度來講 確實提供這樣的機會 : 可以給在校生一個職業練習的機會 這點真的很感謝公司 : 不過公司的需求我想大半都應該是 "正確的翻譯" : 而不是 "看的懂的翻譯" 吧 尤其原PO也說了 : 文章裡面專有名詞很多 我想應該有很多名詞是在字典裏面找不到的吧 : 字典沒路用的時候 大家應該就是去拜估狗大神了吧 : 拜大神的時間事實上是很可怕的 時間一拖長就算時薪不高 : 總和應該也差不多了吧 而且文章的品質我相信是會有差距的 : 既然這樣我還是建議 公司還不如去請個專業翻譯來還比較省時間XD : 當然如果公司方面這麼照顧學生的話 那當然是另一回事(爆 : 所以 雖然我不是說在校生就不好 : 不過有的時候真的還是要多方考慮一下我覺得是比較好的 : 至於在校的日文系生很多到大四還考不過二級 : 這又是另外一個故事了.....(咦? 關於這點 我的想法比較不一樣 其實什麼樣的薪水請什麼樣的人 公司不會不知道 既然這是個日商公司 我想公司裡面的人多少都要會日文 不太可能是多麼專業的翻譯 而且是內部文件 基本上應該不會是對外的正式文稿 要求了解化妝產品的日文事實上也不難 因為用來用去就是那些東西 如果有在注意日系化妝品的人 久了就都知道 根本不需要還特意花時間去找估狗大神 大部分時間應該就是幫忙庶務 日翻中 中翻日只是其中一環而已 以待過日商的感覺 我覺得這個待遇OK 因為本來就不是以"專業翻譯"為訴求 只是強調了對日文能力的篩選而已 -- 如果不是在上班了 我還真想去應徵XD 我以前很愛用芳柯的東西呢 -- 我的五四三網誌 http://www.wretch.cc/blog/girlo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.206.121

05/12 13:52, , 1F
同意原PO的說法~ 這大概就是業務助理的一種吧
05/12 13:52, 1F

05/12 14:01, , 2F
之前也有朋友作過類似工作 根本是過得非常爽-_-
05/12 14:01, 2F
文章代碼(AID): #1A2CW2BB (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1A2CW2BB (NIHONGO)