Re: [徵人] 長期日文工讀生
※ 引述《Nikando (ほっちゃんど出会った)》之銘言:
: ※ 引述《onemore (onemore)》之銘言:
: 原文恕刪
: (以下為個人意見 請勿筆戰)
: 說實在話 就算已經過了二級
: 但是要 "在校生" 來翻譯專業文章
: 事實上是真的很不智的選擇.....
: 從學生的角度來講 在校生的翻譯經驗實在不能說多
: 有這種專門教翻譯商業文章的學校 恕我知識淺薄 我只知道中華有
: 大部分的學校應該還是以正統的學校文法為主軸吧? (<--個人想法)
: 既然都還只是在學文法的階段 除了學生自身相當有興趣之外
: 在校生可以當 "專業" 翻譯的 我想應該是屈指可數吧...
: 至於過不過檢定 說實在話並不能算是很重要的參考就是
: (聲明一下 這邊的專業翻譯指的是可以翻專門領域文章的那種翻譯
: 如果是漫畫或是輕小說那種的 我個人覺得那不算是 "專業翻譯"
: 而是 "專職翻譯" )
: 就公司的角度來講 確實提供這樣的機會
: 可以給在校生一個職業練習的機會 這點真的很感謝公司
: 不過公司的需求我想大半都應該是 "正確的翻譯"
: 而不是 "看的懂的翻譯" 吧 尤其原PO也說了
: 文章裡面專有名詞很多 我想應該有很多名詞是在字典裏面找不到的吧
: 字典沒路用的時候 大家應該就是去拜估狗大神了吧
: 拜大神的時間事實上是很可怕的 時間一拖長就算時薪不高
: 總和應該也差不多了吧 而且文章的品質我相信是會有差距的
: 既然這樣我還是建議 公司還不如去請個專業翻譯來還比較省時間XD
: 當然如果公司方面這麼照顧學生的話 那當然是另一回事(爆
: 所以 雖然我不是說在校生就不好
: 不過有的時候真的還是要多方考慮一下我覺得是比較好的
: 至於在校的日文系生很多到大四還考不過二級
: 這又是另外一個故事了.....(咦?
關於這點
我的想法比較不一樣
其實什麼樣的薪水請什麼樣的人
公司不會不知道
既然這是個日商公司
我想公司裡面的人多少都要會日文
不太可能是多麼專業的翻譯
而且是內部文件
基本上應該不會是對外的正式文稿
要求了解化妝產品的日文事實上也不難
因為用來用去就是那些東西
如果有在注意日系化妝品的人
久了就都知道 根本不需要還特意花時間去找估狗大神
大部分時間應該就是幫忙庶務
日翻中 中翻日只是其中一環而已
以待過日商的感覺 我覺得這個待遇OK
因為本來就不是以"專業翻譯"為訴求
只是強調了對日文能力的篩選而已
--
如果不是在上班了 我還真想去應徵XD
我以前很愛用芳柯的東西呢
--
我的五四三網誌
http://www.wretch.cc/blog/girlo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.206.121
→
05/12 13:52, , 1F
05/12 13:52, 1F
推
05/12 14:01, , 2F
05/12 14:01, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
33
244
29
56
113
324
12
55