Re: [文法] と言いました

看板NIHONGO (日語板)作者 (PP)時間17年前 (2009/05/17 01:40), 編輯推噓3(308)
留言11則, 6人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《ikitai (PP)》之銘言: : ※ 引述《vicke (翎)》之銘言: : : 買了一些日本童話有聲書來聽 : : 沒事就在洗耳朵 : : 然後就常常聽到 と言いました : : 因為太常聽到了(尤其是那個と,有時候還念很重), : : 所以就去翻書看了一下(洗耳朵時不看書) : : 好像常常是 : : 「!@#$%^&%^&*」 : : と言いました : : 這樣的形式 : : 請問那個と是? : : 表示上一句的對白嗎?@@a : 看到這個問題 就讓我想到最近也看到的一個問題 : と言いました  と言っていました 這兩者之間到底有什麼不同啊 : 頂多就是一個有時間感 一個沒有 : 可是大家的日本語還把它放在不同課 但兩個又都寫 "傳達" : 陳さんは 明日 休むと言いました(言っていました) : 這兩個感覺都差不多啊 有沒有大大可以說明一下 何時該用哪一種呢 不好意思 因為文章有點長 所以還是選擇回文好了 剛剛去翻之前地球村的課本 它是這樣寫著 (傳達) 大学の友達は 来週テストがあると言いました (發言) 会議で 私はこの仕事は無理だと言いました (傳達文) 李さんは 明日 休むと言っていました 上面一二句在同一課 第三句在之後的某一課當中又提出來講了一次 意義何在呢 想再請教一下大大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

05/17 01:46, , 1F
說了、說了、說「著」(過去進行式) ← 無責任發言......
05/17 01:46, 1F

05/17 04:09, , 2F
第三者所以用言っていました?(不負責任發言)
05/17 04:09, 2F

05/17 07:27, , 3F
怎麼看都一樣啊 全是表達說的內容是什麼啊= =
05/17 07:27, 3F

05/17 10:51, , 4F
我也覺得都一樣 可是為什麼還要把第三句特別提出來再說一
05/17 10:51, 4F

05/17 10:54, , 5F
呢 新日本語の基礎 在它的第33課也把這句型再一次的提出來
05/17 10:54, 5F

05/17 10:55, , 6F
我一直覺得 應該是有什麼地方不同才會提出來再說一次....
05/17 10:55, 6F

05/17 13:50, , 7F
言っていました是表過去進行式~那時,李さん有這麼說過
05/17 13:50, 7F

05/17 16:04, , 8F
第一句是有人問你上課講了什麼,你回答大學同學跟我說下週
05/17 16:04, 8F

05/17 16:04, , 9F
要考試,所以我傳達訊息給人了
05/17 16:04, 9F

05/17 16:05, , 10F
第3句就是你在問李先生明天的去處,有人跟你說李先生說他明
05/17 16:05, 10F

05/17 16:06, , 11F
天請假,所以說是人家做了傳達文給你.歡迎指正
05/17 16:06, 11F
文章代碼(AID): #1A3lghjl (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #1A3lghjl (NIHONGO)