Re: [文法] と言いました
※ 引述《ikitai (PP)》之銘言:
: ※ 引述《vicke (翎)》之銘言:
: : 買了一些日本童話有聲書來聽
: : 沒事就在洗耳朵
: : 然後就常常聽到 と言いました
: : 因為太常聽到了(尤其是那個と,有時候還念很重),
: : 所以就去翻書看了一下(洗耳朵時不看書)
: : 好像常常是
: : 「!@#$%^&%^&*」
: : と言いました
: : 這樣的形式
: : 請問那個と是?
: : 表示上一句的對白嗎?@@a
: 看到這個問題 就讓我想到最近也看到的一個問題
: と言いました と言っていました 這兩者之間到底有什麼不同啊
: 頂多就是一個有時間感 一個沒有
: 可是大家的日本語還把它放在不同課 但兩個又都寫 "傳達"
: 陳さんは 明日 休むと言いました(言っていました)
: 這兩個感覺都差不多啊 有沒有大大可以說明一下 何時該用哪一種呢
不好意思 因為文章有點長 所以還是選擇回文好了
剛剛去翻之前地球村的課本 它是這樣寫著
(傳達) 大学の友達は 来週テストがあると言いました
(發言) 会議で 私はこの仕事は無理だと言いました
(傳達文) 李さんは 明日 休むと言っていました
上面一二句在同一課 第三句在之後的某一課當中又提出來講了一次
意義何在呢 想再請教一下大大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
推
05/17 01:46, , 1F
05/17 01:46, 1F
→
05/17 04:09, , 2F
05/17 04:09, 2F
推
05/17 07:27, , 3F
05/17 07:27, 3F
→
05/17 10:51, , 4F
05/17 10:51, 4F
→
05/17 10:54, , 5F
05/17 10:54, 5F
→
05/17 10:55, , 6F
05/17 10:55, 6F
推
05/17 13:50, , 7F
05/17 13:50, 7F
→
05/17 16:04, , 8F
05/17 16:04, 8F
→
05/17 16:04, , 9F
05/17 16:04, 9F
→
05/17 16:05, , 10F
05/17 16:05, 10F
→
05/17 16:06, , 11F
05/17 16:06, 11F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章