Re: [翻譯] 跟日本人說明海外匯款

看板NIHONGO (日語板)作者 (啟動中)時間17年前 (2009/05/21 20:45), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DeeperOcean (越深海)》之銘言: : (對方會用顏文字,應該不用太正經的敬語……吧?!) 雖說如此 內容還算蠻敬語的啊XD" : 日方: :  振込みとか海外で出来るかだけ心配なのですが :  大丈夫でしょうか? : 回覆: :  郵便局や海外送金ができる銀行なら、 :  日本円で台湾の銀行口座に送金できるでしょうか。 :  手数料が銀行によって違うので、 :  口座を開設した銀行に直接確認した方がいいと思います。 郵便局や銀行なら、 日本円で台湾の銀行口座への送金ができると思います。 しかし、私も日本から送金したことがないので、 詳しい手数料や手続きなどのことは、お手数ですが、 各金融機関まで問い合わせていただけないでしょうが。 また、海外送金ができる店舗も限られているらしいので、 事前にホームページで調べたほうがすすめです。 :  台湾サイドでも別に手数料が取られますが、 :  それでも他の方法より便利らしいです。 実は送金を受取る場合に、台湾側も手数料が取られているようです。 それにしても、他の送金手段より安全で便利だと思います。 : (大意是想讓對方知道可以用郵局或銀行匯款,雖然雙方都會負擔手續費, : 不過算是比較方便的方式。) : 另外還有詢問對方工作細節: :  原稿はいつまでに用意すれば宜しいでしょうか? :  それから、画像のサイズ、形式、枚数などについてお尋ねしたいのです。 そして、原稿の提出期限、画像のサイズ、ファイルの拡張子、枚数について、 まだよく分からないことがありますが、また教えていただけませんか? (よろしくお願いします・・・) : (想確認插畫交稿的時限、作品尺寸、檔案格式、數量等等) : 不知以上寫法是否合宜,請不吝指正。謝謝! 大概醬吧~ -- 『冒險‧吃喝玩樂』 http://ai-amazing.blogspot.com/ 吃喝玩樂,其實也多少跟冒險有關 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.198.179.135 ※ 編輯: momiuri 來自: 114.198.179.135 (05/21 20:55)

05/21 22:11, , 1F
感謝,果然陳述方式看起來完整多了!
05/21 22:11, 1F

05/21 22:12, , 2F
原本想說有表達出意思就好,就盡量去精簡,沒啥修飾…
05/21 22:12, 2F
文章代碼(AID): #1A5KpN61 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A5KpN61 (NIHONGO)