[文法] 百円「見つけた」!vs「見つかった」?

看板NIHONGO (日語板)作者 (天邊一條貓)時間16年前 (2009/07/21 12:57), 編輯推噓11(11012)
留言23則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
「あっ、百円見つけた!ラッキー」→なぜ「見つかった」ではないの? 「あっ、百円見つけた!ラッキー」などの文は、自然に発生することなのに(たまたま お金を拾ったときに)、 どうして自動詞のほうの「見つかった」ではなくて、他動詞の「見つけた」を使ったの でしょう? 是因為視點的關係嗎?@@" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.34.202

07/21 13:38, , 1F
因為這句話是"人"說的 一百元不會自己說我被找到,真lucky
07/21 13:38, 1F

07/21 13:39, , 2F
因為不是你有心去找,如果是掉了錢而去找,就要用見つかった
07/21 13:39, 2F

07/21 14:22, , 3F
可是「100萬到你家」費心找到目摽後都說「見~つけ~た~~」
07/21 14:22, 3F

07/21 14:22, , 4F
的說。到底是怎樣啊@@
07/21 14:22, 4F

07/21 14:48, , 5F
如果要形容有一百元被找到了 主詞是物才用自動詞
07/21 14:48, 5F

07/21 14:56, , 6F
整句原本應該是:(私はあなたを)見つけた。
07/21 14:56, 6F

07/21 15:54, , 7F
喔喔,精闢的解說。
07/21 15:54, 7F

07/21 18:13, , 8F
2F的意思不太懂 掉了前去找 不是有心嗎 為何說見つかった
07/21 18:13, 8F

07/21 18:13, , 9F
很久以前也一直有這個疑問 問了日本人 根本講不出個所以然
07/21 18:13, 9F

07/21 18:16, , 10F
還有決定事情時ex點餐 決まった 決めた 兩者好像都聽過
07/21 18:16, 10F

07/21 18:17, , 11F
請高手分析3Q
07/21 18:17, 11F

07/21 20:08, , 12F
見つかる為自動詞 意思為「被找到」 文法上稱為「自然被動
07/21 20:08, 12F

07/21 20:08, , 13F
其實這算是西洋語法無法解釋的日語現象之一
07/21 20:08, 13F

07/21 23:00, , 14F
西洋語法無法解釋的日語現象之一@@
07/21 23:00, 14F

07/21 23:00, , 15F
有關於自然被動可以再多說一點嗎@@" 謝謝~
07/21 23:00, 15F

07/22 10:08, , 16F
普遍認為日文的語法有所謂的被動態(れる/られる)
07/22 10:08, 16F

07/22 10:09, , 17F
但 見つかる 卻不需要藉由被動態的形式就能表視被動的意思
07/22 10:09, 17F

07/22 10:10, , 18F
所以就做一個新名詞「自然被動」想讓這種現象變成「語法」
07/22 10:10, 18F

07/22 10:11, , 19F
原本是自動詞 但具有被動的語義 簡單來說就只能硬記句型了
07/22 10:11, 19F

07/23 22:08, , 20F
謝謝^^
07/23 22:08, 20F

07/24 12:27, , 21F
超爽的 撿到100塊勒~雷
07/24 12:27, 21F

07/27 12:53, , 22F
就如:警察に捕まった。一樣,翻成「被警察抓到了」
07/27 12:53, 22F

07/30 20:45, , 23F
CALLING真專業~勉強になった!どうも
07/30 20:45, 23F
文章代碼(AID): #1APKhAer (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1APKhAer (NIHONGO)