Re: [文法] 百円「見つけた」!vs「見つかった」?

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2009/07/22 00:32), 編輯推噓2(207)
留言9則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《PURRMI (天邊一條貓)》之銘言: : 「あっ、百円見つけた!ラッキー」→なぜ「見つかった」ではないの? : 「あっ、百円見つけた!ラッキー」などの文は、自然に発生することなのに(たまたま : お金を拾ったときに)、 : どうして自動詞のほうの「見つかった」ではなくて、他動詞の「見つけた」を使ったの : でしょう? : 是因為視點的關係嗎?@@" 這個問題跟自他動詞沒有關係 問題是在動詞的語義 因為這句是說「我撿到100元了~好爽~」 這是不經意的發現,所以必須用 みつける 這句說成 百円が見つかった 也是正確的說法 但是意思變成「100元找到了」 譬如剛剛拿錢的時候,100元不小心從錢包掉出來,然後蹲下身來四處尋找... 所以 原文的構句上 「あっ、百円見つけた!ラッキー」 就不可以使用 みつかる 如果單從中文翻譯來理解 みつける 和 みつかる 的差異 很容易混淆 @_@ === 其實中文在自他動的表現語法上也很特別 找到100元了  百円を見つけた 100元找到了  百円が見つかった 在語感上就完全不同呢......XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.128.226 ※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (07/22 00:40)

07/22 01:53, , 1F
可是看綜藝節目,躲貓那個XD 找到人好像都用見つけた
07/22 01:53, 1F

07/22 01:54, , 2F
這就是自動他動的問題了嗎?
07/22 01:54, 2F

07/22 05:09, , 3F
原本在自己手上→弄丟了→再找到 見つかった
07/22 05:09, 3F

07/22 05:12, , 4F
(沒有這段動作) 找到 見つけた
07/22 05:12, 4F

07/22 08:25, , 5F
謝謝H大 <因為是不經意的發現 所以要用みつける> 這邊還是會
07/22 08:25, 5F

07/22 08:26, , 6F
被自他給影響 既然是不經意 為何要用みつける...
07/22 08:26, 6F

07/22 09:47, , 7F
原則上,みつかる只能用在「刻意尋找,然後找到」...自動
07/22 09:47, 7F

07/22 09:48, , 8F
みつける..刻意尋找找到or不經意找到...他動
07/22 09:48, 8F

07/22 09:51, , 9F
回ffmuteki9さん...是的...
07/22 09:51, 9F
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (07/22 09:55)
文章代碼(AID): #1APUsmGZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1APUsmGZ (NIHONGO)