Re: [翻譯] 拜託幫忙檢查

看板NIHONGO (日語板)作者 (魚歌水心)時間16年前 (2009/07/21 19:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《philip0307 ()》之銘言: : 中文原文: : 學生時代起一直很胖,但是我不在意。然而成為社會人士後,就想瘦下來。 : 於是為了能夠減肥而開始游泳。起初完全不行,最近終於可以很拿手的游。 : 因為特地瘦了下來,所以為了不再復胖,我盡量吃對身體好的東西,甜食 : 等等絕對不吃,這樣比較好嘛,對吧? : 翻譯: : 学生時代から、ずっと太っていました、あまり気にしませんでした。でも、 ↑+が : 会社人になったら痩せたいと思います。せれで、ダイエットのために、  社会人になってから痩せたくてダイエットのため、水泳を始めました。 : 泳ぎ始めました。始めに全然だめでしたが、最近はやっと上手に : 泳ぐようになりました、わざわざ細かくになったから、太くならないように、  泳げるように(略。 せっかく細くなりましたから、二度と太らない(略 : できるだけ体にいいものを食べるようにしています。甘いものとか絶対に 老實說連用同樣的句型有冗長重複感 這邊用を食べています也ok,接續前面 的話題後面可以先加上そして。 : 食べないようにしています。この方がいいですか。でしょう? そうした方がいいでしょう。ね? : お願いします。^ ^ 感覺大概是這樣吧...,如果有錯就請其他人指教了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.254.24
文章代碼(AID): #1APQhN_W (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1APQhN_W (NIHONGO)