[翻譯] 「世界上最遙遠的距離」的日文
「世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就在你面前你卻不知道我愛你。」
想請問這句的翻譯。
朋友試著用翻譯軟體翻了,可是我覺得句子很奇怪,
世界でいちばんはるかに遠い距離,
生き別れと死に別れではないですが,
あなたは私の面前に立ちます,
私はあなたを愛すると知っていないです。
我自己也試著翻了一下,
世界で一番遠い距離は生きるのことと死ぬのことではない、
それは私はあなたの目の前に、
私はあなたを愛いしていると知らないことです
想請版上的大大們糾正我的錯誤,真的感激不盡,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.127.212
推
08/02 21:14, , 1F
08/02 21:14, 1F
→
08/02 21:15, , 2F
08/02 21:15, 2F
推
08/02 21:44, , 3F
08/02 21:44, 3F
→
08/02 21:44, , 4F
08/02 21:44, 4F
→
08/02 21:45, , 5F
08/02 21:45, 5F
推
08/02 23:15, , 6F
08/02 23:15, 6F
→
08/03 00:42, , 7F
08/03 00:42, 7F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章