Re: [翻譯] 對過世奶奶的一些話
作了一些修改。有些地方還是有點難翻譯 -y( ′Д‵)。oO○
--
婆ちゃん:
初めてトランゲームができたのは、婆ちゃんが教えてくれたから。
初めて五目並べができたのは、婆ちゃんが教えてくれたから。
初めてダイヤモンドゲームができたのは、
婆ちゃんが少しずつ教えてくれて、いつもわざと勝たせてくれたから。
僕が歌える日本の童謠も、婆ちゃんが一言一言ゆっくりと教えてくれた。
ばあちゃんが時々僕らを公園に連れていって、半日遊んでくれたこと、
中学校の時の放課後、よく歩いて婆ちゃんちに行くついでに、
自分のお小遣いで買った蒟蒻をおやつとして持っていったあげたこと、
それから婆ちゃんちで半日ぐらい、ボーッとしたり、五目並べをして遊んだり、
歌を歌ったりして過ごしたことを今でも思い出す。
僕が子供の頃、あんなに楽しかったのは婆ちゃんのおかげだよ。ありがとう。
幼少時をここまで婆ちゃんと一緒に過ごした孫は多分、僕だけだと思う。
だから僕が誰なのか、きっとわかるよね。
婆ちゃんが天国で大股で歩けるように、心の底から笑えるように、
好きなだけ歌えるように祈るよ。
僕の思い出の中の婆ちゃんと同じ、健康で幸せであるように。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.141.55.181
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
4
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
20
38