[翻譯] 想請飯店幫忙代收包裹該怎麼說

看板NIHONGO (日語板)作者 (喔咖馬)時間16年前 (2010/05/23 21:22), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題:六月要到東京去玩五天, 剛好一部很愛的電影的DVD在行程中第二天發行, 但因為初回版怕搶不到,就想先在HMV預定再送到飯店, 想用email跟飯店確認,卻擠了一個晚上擠不出自己滿意的文句來, 要請各位日文學習上的前輩幫幫忙了 試譯: HMV ONLINEである映画のDVDを注文したいですが、 在HMV網站上想訂購某部電影的DVD, そのDVDの配達予定日は6月3日~6日で、私が貴社に泊まる予定の日と同じです。 DVD的預定配送日在6月3日到6日之間,跟我預計在貴公司住宿的時間相同。 ですから、この商品を貴社へ送ることはできますか? 所以想請問一下可以將這個商品寄到貴公司嗎? 最後一句我其實比較想用「請問貴公司可以代收包裹嗎?」, 但是完全不知該如何表達Orz, 請各位賜教了,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.10.68.3

05/23 21:25, , 1F
對飯店不需要用敬語吧
05/23 21:25, 1F

05/23 21:32, , 2F
申し訳ありません、預かっておいていただけませんか。
05/23 21:32, 2F

05/23 22:01, , 3F
稱呼飯店應該用貴社嗎?(疑惑)HMV網站 是否應為 HMVサイト?
05/23 22:01, 3F

05/24 00:34, , 4F
"貴ホテル"就可以了,HMVサイト可
05/24 00:34, 4F
文章代碼(AID): #1B-Im2kc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B-Im2kc (NIHONGO)