[翻譯] 不知道路,很困擾的時候
"不知道路,很困擾的時候,最好找警察或親切的女生問路"
→道を知らない、とても困る時、警察か親切な女の子に聞いたほうがいい
這裡,寫知らない不對,問另一個人,寫知らないで也不對....
想請教版友 是意思上不對還是文法上不對@ @"
該如何改正呢 謝謝^^"""!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.176
推
11/17 02:31, , 1F
11/17 02:31, 1F
→
11/17 02:31, , 2F
11/17 02:31, 2F
→
11/17 02:32, , 3F
11/17 02:32, 3F
推
11/17 02:36, , 4F
11/17 02:36, 4F
→
11/17 02:38, , 5F
11/17 02:38, 5F
推
11/17 13:21, , 6F
11/17 13:21, 6F
→
11/17 23:42, , 7F
11/17 23:42, 7F
推
11/18 01:17, , 8F
11/18 01:17, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章