[翻譯] 聞かせるバラードになる
我查出的バラード是1.三節聯韻詩
2.敘事曲
那,"聞かせるバラードになる"該要怎麼翻才對?
這句話感覺上像一句俗語還是慣用語什麼的,
我自己硬翻成"聽起來像是聯韻詩的感覺"......但是越看越奇怪|||
請高手給我一點建議,看這是該怎麼翻才好m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.52.115
→
11/17 19:53, , 1F
11/17 19:53, 1F
→
11/17 19:54, , 2F
11/17 19:54, 2F
→
11/17 20:03, , 3F
11/17 20:03, 3F
→
11/17 22:23, , 4F
11/17 22:23, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章