[文法] 這句話用被動的意義何在
看板NIHONGO (日語板)作者hanaretai (12345676543)時間16年前 (2009/12/20 16:32)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
店の人は領収書を持って来ると言いました
店の人に領収書を持って来る(と)(ように)言われました
店裡的人叫我帶收據
課長は本社に資料を送ってくれと言いました
課長に本社に資料を送るように言いました
課長叫我送資料到總公司去
看到中文翻譯 很自然的就用主動句
但往往會看到有人用下面的被動句 請問意義何在呢
而被動句的ように 可以換成 と 嗎
主動句的 と 可以換成 ように 嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.103.149
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-6
12
-10
16