[文法] 這句話用被動的意義何在

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間16年前 (2009/12/20 16:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
店の人は領収書を持って来ると言いました 店の人に領収書を持って来る(と)(ように)言われました 店裡的人叫我帶收據 課長は本社に資料を送ってくれと言いました 課長に本社に資料を送るように言いました 課長叫我送資料到總公司去 看到中文翻譯 很自然的就用主動句 但往往會看到有人用下面的被動句 請問意義何在呢 而被動句的ように 可以換成 と 嗎   主動句的 と 可以換成 ように 嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.103.149
文章代碼(AID): #1BBU4wAX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BBU4wAX (NIHONGO)