Re: [請益] 牛奶

看板NIHONGO (日語板)作者 (竹筍王子)時間16年前 (2009/12/22 17:38), 編輯推噓8(8019)
留言27則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《nourri (nourri)》之銘言: : 牛奶好像可以叫ミルク跟牛乳 : 但是我的日文老師說牛乳是指原料的用法 : 那想問一下 我喜歡牛奶這句話的牛奶要用哪一種翻法 : 還是可以通用? : 謝謝 除了這個外 還看過很多這種例子 不知道有什麼差別 門: もん  ドア 鑰匙: かぎ キー 午餐: 昼ご飯 ランチ 晚餐: 晩ご飯 ディナー 客廳: 応接間 リビングルーム 廚房: 台所 キッチン 餐廳: 食堂 ダイニングルーム / レストラン 豬肉: 豚肉 ポーク 雞肉: 鶏肉 チキン 牛肉: 牛肉 ビーフ 糖果: お菓子 キャンディ 葡萄酒:ぶどう酒 ワイン 娃娃: 人形 ドール 馬鈴薯:ばれいしょ/ジャガイモ ポテト 草莓: イチゴ ストロベリー 西瓜: スイカ ウォーターメロン 獅子: しし ライオン 老虎: トラ タイガー 還有非常多舉不完 尤其是西餐廳或速食店的菜名 還有服飾店的帽子衣服褲子襪子等等 很多都是明明日文已經有那個意思的字了卻不用 一定要用外來語 害我都要轉成英文想一想那是什麼意思 還有球隊的名字 國外的也就算了 為什麼國內的隊名也全部都用英文唸啊? 還看過一家餐廳叫「ザ・丼」 或是在自創詞後面直接加ズ或ツ表示複數 或是在新創詞加上-er變成動作者 像是ゲーマー(電動狂) 和 アムラー(安室奈美惠歌迷) 台灣如果用這麼多外來語一定受不了 真的覺得日本人某方面來說也很厲害 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.198.65 ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.118.198.65 (12/22 17:46)

12/22 17:55, , 1F
總覺得其實台灣也不少...只是習慣了沒發現而已
12/22 17:55, 1F

12/22 18:00, , 2F
噢忘了先免疫 每次都有會人說中文也很多沙發咖啡等等
12/22 18:00, 2F

12/22 18:01, , 3F
但量完全比不上日文 而且這篇提的還不是像クリスマス
12/22 18:01, 3F

12/22 18:02, , 4F
,エレベーター這種平常就用外來語的 而是明明日文已
12/22 18:02, 4F

12/22 18:03, , 5F
經有 還要用英文的 筆記本:帳面/ノート也是
12/22 18:03, 5F

12/22 18:04, , 6F
倒是沒有很認真的去算數量啦...
12/22 18:04, 6F

12/22 18:05, , 7F
不過我不是指沙發咖啡那種本來就從國外傳來的東西
12/22 18:05, 7F

12/22 18:06, , 8F
大概像是最近很多人喜歡講話中掺幾個英文單字那種吧
12/22 18:06, 8F

12/22 18:07, , 9F
有的字應該是會依照場合不同而使用,像是牛丼會用"ぎゅう"
12/22 18:07, 9F

12/22 18:07, , 10F
牛排則會用ビーフステーキ
12/22 18:07, 10F

12/22 18:08, , 11F
和風的娃娃就用人形,洋風的則多用ドール
12/22 18:08, 11F

12/22 18:10, , 12F
玻璃ガラス,能源エネルギー 是原本的外來語寫法
12/22 18:10, 12F

12/22 18:12, , 13F
但最近常看到グラスファイバー エナジー 這種英文音
12/22 18:12, 13F

12/22 22:54, , 14F
餐廳那邊的意思一個是指家裡餐吃飯的餐廳一個是外面的餐廳喔
12/22 22:54, 14F

12/22 23:10, , 15F
我知道英文是這樣 但日文的食堂跟中文餐廳一樣同時
12/22 23:10, 15F

12/22 23:12, , 16F
意指二者 可見食堂-Wikipedia 愛用外來語才會分兩種
12/22 23:12, 16F

12/22 23:13, , 17F
我們中文也是說餐廳啊 不會說呆寧倫或列斯特蘭什麼的
12/22 23:13, 17F

12/22 23:33, , 18F
據我所知沒有人是稱家裡的餐廳叫食堂,字典上是有這種用法,
12/22 23:33, 18F

12/22 23:33, , 19F
不過一般來說食堂都是指外面的餐廳比較多,當然是我個人所知啦
12/22 23:33, 19F

12/22 23:48, , 20F
那家裡的要叫什麼 在外來語傳進前總有這個詞吧^^"
12/22 23:48, 20F

12/22 23:59, , 21F
因為日本人家裡的餐廳很小幾乎是沒有餐廳,就是放一張桌子而已
12/22 23:59, 21F

12/23 00:08, , 22F
我不知道啦我只是猜的~以前大概也沒餐廳這個概念吧~
12/23 00:08, 22F

12/23 11:04, , 23F
我們叫家裡吃飯的地方也比較多會用"飯廳"而非"餐廳"吧
12/23 11:04, 23F

12/23 11:05, , 24F
講餐廳直覺就是外面的餐廳 @__@
12/23 11:05, 24F

12/23 11:06, , 25F
台語也是說 ㄅㄥˇㄊㄧㄚ(也就是飯廳)
12/23 11:06, 25F

12/26 13:46, , 26F
我記得日本雞字好像是寫鳥(tori?)(有誤鞭小力點)
12/26 13:46, 26F

12/26 22:45, , 27F
是鶏沒錯 不過發音跟鳥一樣所以也有人寫成鳥
12/26 22:45, 27F
文章代碼(AID): #1BC9EIdT (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
15
31
16年前, 12/21
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
8
27
15
31
16年前, 12/21
文章代碼(AID): #1BC9EIdT (NIHONGO)