Re: [文法] 有關口語句型
※ 引述《ozyamazaki (HARO)》之銘言:
: 由於有前往日本留學的打算
: 為了能聽得懂他們平常的對話
: 最近買了一本口語日語的書來讀
: 看到以下的文法
: てしまう-->ちゃう;でしまう-->じゃう
: ~てしまう有表示完了、完畢
: 表示某一行為、動作所造成不可挽回的現象、結果
: 表示某種所不希望的或不如意事情的發生
: 不過我看見某一對話
: A:何見てるの?
: B:ほら, あそこの花嫁。
: A:素敵ですね... 憧れちゃいます。
: "憧れちゃいます"書上是翻成"真是令人嚮往"
: 感覺不太能對應到上面的三種解釋
: 我起初還沒看翻譯時,
: 以為A是以"喜歡的對象嫁為人妻"的心情說出來的....^^(汗)
: 謝謝指教^^
憧れる=>如你所說可翻成 嚮往
這邊的 ちゃう 可以看成 完全に
意指 完全的,真是....
所以翻成 真是令人嚮往阿!! 有錯請指教 謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.177.161
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
228
614