Re: [文法] 有關口語句型

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間16年前 (2010/01/08 21:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ozyamazaki (HARO)》之銘言: : 由於有前往日本留學的打算 : 為了能聽得懂他們平常的對話 : 最近買了一本口語日語的書來讀 : 看到以下的文法 : てしまう-->ちゃう;でしまう-->じゃう : ~てしまう有表示完了、完畢 : 表示某一行為、動作所造成不可挽回的現象、結果 : 表示某種所不希望的或不如意事情的發生 : 不過我看見某一對話 : A:何見てるの? : B:ほら, あそこの花嫁。 : A:素敵ですね... 憧れちゃいます。 : "憧れちゃいます"書上是翻成"真是令人嚮往" : 感覺不太能對應到上面的三種解釋 : 我起初還沒看翻譯時, : 以為A是以"喜歡的對象嫁為人妻"的心情說出來的....^^(汗) : 謝謝指教^^ 憧れる=>如你所說可翻成 嚮往 這邊的 ちゃう 可以看成 完全に 意指 完全的,真是.... 所以翻成 真是令人嚮往阿!! 有錯請指教 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.177.161
文章代碼(AID): #1BHooLCM (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BHooLCM (NIHONGO)