[翻譯] 請教大家幾個句子的翻譯~

看板NIHONGO (日語板)作者 (快變小黑人了.....)時間16年前 (2010/01/24 12:31), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
  有三個句子想要請教大家 1.   お友達でいいので仲良くしていただけたらと思います      試譯:就算是當朋友也好,希望能夠進一步跟妳認識。 2.   ゲリラ豪雨   試譯: 局部性豪雨 3. 有一天小孩子剛好放學要回家時,突然下起了大雨。 小孩子苦思該怎麼辦時,媽媽剛好就拿傘過來學校給他。 然後就出現了下面的對話。 A是小孩 B是小孩的媽媽 A:気がきくじゃねぇか。   B:何様だよ。 試譯: A:妳還真周到耶 B:你以為自己是誰啊!  我覺得上面三個句子都翻的怪怪的。  請大家給我一點意見,謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.160.250

01/24 12:35, , 1F
1.ただの友達でもいいけれど、もっと仲良くしたいと思い
01/24 12:35, 1F

01/24 12:36, , 2F
ます。
01/24 12:36, 2F

01/24 12:37, , 3F
集中豪雨 就好了吧?
01/24 12:37, 3F

01/24 12:39, , 4F
HARU大~1的日文應該是沒有問題~因為是從日文雜誌中抄
01/24 12:39, 4F

01/24 12:39, , 5F
下來的~
01/24 12:39, 5F
文章代碼(AID): #1BMyqUt2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BMyqUt2 (NIHONGO)