[翻譯] 別に~ない

看板NIHONGO (日語板)作者 (jcdai)時間16年前 (2010/01/27 19:08), 編輯推噓10(10011)
留言21則, 14人參與, 最新討論串1/1
手上有一本大陸的日文書 書名為新編日語教程3 沒有翻譯 練習題也沒解答....(我可以翻桌嗎?) 會話裡面有不懂的地方 想問各位 べつに~ない 解釋成"""沒有特別值得一提的事"""或""並不....."" 問題來了 下面的B要怎麼翻.....@@ 問題:    A: 王さん、きょうも部屋に閉じ篭っているんですか?        B: べつに風邪は引いていないよ。    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー    A:  べつにそんなにまじめにやらなくてもいいじゃないですか。   試譯: A: 王 ,今天也悶在家裡嗎? B: 並不感冒?? 並沒有特別感冒?? (天呀~這什麼鬼呀) ---------------------------------------------------------- 由於B很認真 所以A對B說 A: 即使並不那麼認真做也不是很好嗎? (感覺很怪....) 讀到這裡 我才知道原來我的中文非常爛........orz B是要傳達什麼? 該怎麼翻才好呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.222.94

01/27 19:09, , 1F
此地無銀三百兩?
01/27 19:09, 1F

01/27 19:21, , 2F
你可以問澤尻XDDDDD(誤
01/27 19:21, 2F

01/27 19:33, , 3F
如果是我 我不會執著在教科書上寫的中文意義 某些狀況之下
01/27 19:33, 3F

01/27 19:34, , 4F
硬要套上去會覺得怪怪的 第一句我可能會翻 我今天又沒感冒!
01/27 19:34, 4F

01/27 19:35, , 5F
第二句 用不著那麼認真,不是嗎?
01/27 19:35, 5F

01/27 21:04, , 6F
~てもいい是可以、沒關係,不是很好
01/27 21:04, 6F

01/27 21:07, , 7F
A:小王今天也躲在家裡阿 B:我可沒感冒喔 A:不用這麼認真吧...
01/27 21:07, 7F

01/27 21:57, , 8F
A:別にあんたのことを心配してるわけじゃないんだからね
01/27 21:57, 8F

01/27 22:39, , 9F
也不是特別說有感冒還是怎麼樣啦~
01/27 22:39, 9F

01/27 22:55, , 10F
小的覺得A與B開頭的對話~邏輯怪怪的耶!還是是我的問題?
01/27 22:55, 10F

01/27 22:59, , 11F
B:我可沒感冒~接在A的後面~越看越奇怪.....很不通順耶><"
01/27 22:59, 11F

01/27 23:07, , 12F
樓上請見一樓. 但是把這當作教材不太適合吧..
01/27 23:07, 12F

01/28 00:39, , 13F
感覺題目想舉例 卻出的例子不好
01/28 00:39, 13F

01/28 01:10, , 14F
看來有人看懂我推文了XD
01/28 01:10, 14F

01/28 01:18, , 15F
句子牛頭不對馬嘴 = =|||
01/28 01:18, 15F

01/28 03:01, , 16F
翻成「我可沒感冒喔!!」真好~~
01/28 03:01, 16F

01/28 07:18, , 17F
可能有前後文吧 不然B怎麼會認為窩在家裡=感冒
01/28 07:18, 17F

01/28 15:31, , 18F
我就知道會出現傲嬌推文wwwwww
01/28 15:31, 18F

01/28 17:57, , 19F
請問傲嬌是什麼意思呀?
01/28 17:57, 19F

01/28 18:57, , 20F
請在板上搜尋ツンデレ
01/28 18:57, 20F

01/28 19:00, , 21F
べ、別にお前のためとか、そんなんじゃないだからな!
01/28 19:00, 21F
文章代碼(AID): #1BO1wfPB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BO1wfPB (NIHONGO)