[翻譯] 日文來信的翻譯
問題:
因為最近電子辭典螢幕出了問題,和日本公司聯絡後,收到了回覆。
但不確定我想的對不對,請大家幫我看看^^
修理料金、送料、関税共弊社で負担いたします。
完了後の受け取り人名、住所、郵便番号、電話などメモにして修理品と共にご送付
くださいます様お願申し上げます。
試譯:這裡應該是說對方公司願意幫我付維修費 我從台灣寄到到日本的郵資和關稅,
但後一句修理完畢後,請我將收貨人的姓名,住址,郵遞區號電話等用用小紙
條寫下,一起寄到日本。
這裡是指他不會幫我寄回台灣對嗎?還是他也願意寄到海外給我呢?
(因為如果不能幫我寄,我就要請日本朋友幫我帶來台灣了^^"")
謝謝大家指教^^
--
I little thought it thus could be
In days more sad and fair
That earth could have a place for me,
And thou no longer there.
--A lost love
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.109.115.241
推
01/29 14:18, , 1F
01/29 14:18, 1F
→
01/29 14:19, , 2F
01/29 14:19, 2F
推
01/29 18:29, , 3F
01/29 18:29, 3F
→
01/29 18:30, , 4F
01/29 18:30, 4F
→
01/29 18:30, , 5F
01/29 18:30, 5F
→
01/29 18:31, , 6F
01/29 18:31, 6F
推
01/29 20:17, , 7F
01/29 20:17, 7F
→
01/29 22:19, , 8F
01/29 22:19, 8F
→
01/29 22:58, , 9F
01/29 22:58, 9F
→
01/30 00:14, , 10F
01/30 00:14, 10F
→
01/30 00:14, , 11F
01/30 00:14, 11F
→
01/30 00:15, , 12F
01/30 00:15, 12F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
8
158