[翻譯] 跪問日本友人來信(已試翻)

看板NIHONGO (日語板)作者 (his)時間16年前 (2010/02/01 22:03), 編輯推噓5(508)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/1
因為日本友人要來台灣,問我有沒有需要什麼東西可以幫我帶過來 我回信說想請他帶一本書回來 結果他回信如以下內容 我有試翻過 但不太確定 因為是要麻煩人家的事 所以想確定一下他到底是願不願意幫我帶來 再回信給他 跪求各位版友能夠幫我確定一下是否理解正確 以免失禮 m(_ _)m ------------------------------ 問題: 一冊だけお願いしていいですか?日本に配送しないで 会うときにお願いします。 気を遣ってもらってすみません。本当にありがとう 試譯:   只有一本可以嗎? 不要從日本寄到台灣 我到台灣見面的時候再帶給你 「抱歉只能幫上這些忙」<-這句非常非常不確定 >.< 謝謝 ------------------------------ 因為前面說すみません 後面又說ありがとう 但明明就是我要麻煩他 為什麼要跟我說ありがとう? XDDDDD 因為有點趕時間 所以懇請各位版友幫忙.....m(_ _)m 非常感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.7.27

02/01 22:08, , 1F
這內容是對方說要請你幫他買一本書 不用寄到日本見面再給他
02/01 22:08, 1F

02/01 22:09, , 2F
而不是他說他要幫你帶一本書來台灣
02/01 22:09, 2F

02/01 22:10, , 3F
可是....明明我寫信給他的時候 是要請他幫我拿一本書來台灣 XD
02/01 22:10, 3F

02/01 22:13, , 4F
之前是說 我在網頁上訂/付錢 只是寄到他家 請他到台灣再帶給我
02/01 22:13, 4F

02/01 22:13, , 5F
難道我說的他根本沒看懂..........囧.....
02/01 22:13, 5F

02/01 22:37, , 6F
只要幫我買一本書就好,可以嗎?不要用寄的,見面的時
02/01 22:37, 6F

02/01 22:37, , 7F
時候拿給我Y
02/01 22:37, 7F

02/01 22:38, , 8F
這樣麻煩您真是不好意思,非常感激~
02/01 22:38, 8F

02/01 22:39, , 9F
這樣翻不知道對不對
02/01 22:39, 9F

02/01 23:39, , 10F
原po看樓上的就對了
02/01 23:39, 10F

02/01 23:54, , 11F
樓樓上沒錯~看樣子你們互相弄錯對方的意思了XD
02/01 23:54, 11F

02/02 00:17, , 12F
我居然看不懂這篇文章的方向orz
02/02 00:17, 12F

02/02 10:08, , 13F
感謝以上各位大大幫忙..只是這下我頭更大了...XD 還要從頭解釋
02/02 10:08, 13F
文章代碼(AID): #1BPjysyv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BPjysyv (NIHONGO)