[翻譯] 愛計較該怎麼翻??
剛剛表姊(不會日文)在和一群日本人(會一些中文)聊天
中間表姐突然用比較玩笑的語氣說對方愛計較
例:你很愛計較耶!!
這裡的日文應該怎麼口語來表示呢??
如果說:よく言い争います會很不禮貌嗎?
還是用口論(こうろん)來表示會比較好
很怕教錯他讓愛計較變成愛爭論的感覺
雖然兩者意思是蠻相近的
第一次發文~這樣應該沒有違反板規吧
(如果這次二級沒過就糗大了......)
--
汪!我就是宅!! ◣◣
╰◢██◣ /
□︵□◥ ̄ ̄▏
╲▽ ╱ ▏
◤◤ ̄◥◥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.25.70
→
02/02 23:16, , 1F
02/02 23:16, 1F
推
02/02 23:17, , 2F
02/02 23:17, 2F
推
02/03 00:12, , 3F
02/03 00:12, 3F
→
02/03 00:19, , 4F
02/03 00:19, 4F
→
02/03 01:44, , 5F
02/03 01:44, 5F
推
02/03 10:30, , 6F
02/03 10:30, 6F
推
02/03 11:06, , 7F
02/03 11:06, 7F
推
02/03 12:48, , 8F
02/03 12:48, 8F
推
02/03 14:49, , 9F
02/03 14:49, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章