[翻譯] 請幫我糾正此段話翻譯的錯誤~

看板NIHONGO (日語板)作者 (*3-7一光*)時間16年前 (2010/02/03 12:39), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
先謝謝大家^^ 下面一段是要祝賀別人生孫女以及對於生意上幫助的感謝 日文翻譯的文法及語意有點破綻百出 煩請各位能給予指教^^ 內文: 感謝上天賜給您一個寶貝孫女,獻上我的無限祝福。貴公司經海運運來的射出模具已於2 月1日收到,誠心的感謝您的照顧與支持。您這份恩情這輩子謹記在心,真心的謝謝您。 我為了自己為了公司會刻苦耐勞盡力做好自己的職責,提高效率努力去做,盡快生產上線 。以後也請您多多給予指導。 譯文: 天からの恵み、お孫娘が誕生おめでとうございます。私の沢山の祝福が入っています。 2月1日、贵社から海運された射出成型用金型が届きました、诚にありがとうございます 。お世話になっておりました、 心から感谢致します。 あなたのご恩は生涯忘れません 、感謝を示す。 私たちは自分で、また会社で、もっと取引先は苦しみやつらさを耐えしのんで、职责を 尽くして守って、効率が高く仕事して、一生悬命に成功します、できるだけ早く生産 します。 今後ともご指導、ご鞭撻を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.49.156

02/03 19:15, , 1F
問題,為什麼會有這麼多的簡體字呢
02/03 19:15, 1F
文章代碼(AID): #1BQFu1jh (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BQFu1jh (NIHONGO)