Re: [語彙] 收據或發票

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間16年前 (2010/02/03 23:29), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《moonmad43 (誰やんねん?!)》之銘言: : 問題一 : 去匯款或繳費後 : 單據的第二聯會拿回來 : 那個要用領収書或レシート? 中文通常叫「客戶存根聯」之類的 日文可翻成「お客様控え」 : 或者有更適合的字? : 問題二 : 今天叫了瓦斯 : 老闆開張手寫發票 : 寫著品名 單價 : 這時要用哪個字好呢 領収書、受取都可以 レシート比較常拿來指感熱紙印出來的那種 -- 「アニキ! 大変だ ねえさんが… ねえさんが…」 「ねえさんがどうした!?」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.12.202

02/03 23:33, , 1F
感謝 那第二個用明細書會怪怪的嗎
02/03 23:33, 1F

02/03 23:36, , 2F
如果只有瓦斯一項的話不知道用明細書會不會不適合
02/03 23:36, 2F

02/03 23:37, , 3F
明細書聽起來比較像是上面有比較多品項的
02/03 23:37, 3F
文章代碼(AID): #1BQPPbhV (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BQPPbhV (NIHONGO)