[讀解] 秋田美人

看板NIHONGO (日語板)作者 (不小的挑戰)時間16年前 (2010/02/18 18:14), 編輯推噓0(004)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題一:請幫我看一下下面這樣翻對不對 「秋田美人」は、本当に東北の人はお肌がきれいなんだって。 色白でキメ細かくて。 秋田美人,真的是東北人皮膚漂亮,肌里白淨細緻。 問題二:以下翻譯正確嗎? 「色白は七難隠す」って言うように、日本人は色白が好きみたい。 「色白は七難隠す」 的說法,是指日本人喜歡皮膚白的意思。 問題三:想不到~ とは思わなかった  思いもしなかった 請問這兩個表達方式差異在哪裡?表達沒有想過、想不到的意思... 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.228.147.130

02/18 19:06, , 1F
2.有種說法是<中略>,日本人總是喜歡皮膚白的人
02/18 19:06, 1F

02/18 19:08, , 2F
這裡的總是不是always 是"還是比較"的意思(?)
02/18 19:08, 2F

02/18 20:01, , 3F
2.一白遮三醜
02/18 20:01, 3F

02/20 00:39, , 4F
3.思いもしなかった語氣比較重 想都沒想過
02/20 00:39, 4F
文章代碼(AID): #1BVHBuYe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BVHBuYe (NIHONGO)