[翻譯] 試翻文章(中翻日) 請幫忙看一下

看板NIHONGO (日語板)作者 (洽卡)時間16年前 (2010/02/24 15:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
代友PO 主要希望能夠看看有沒有文法上的錯誤 另外原文所用的修辭有些相當難翻,只能盡量找意思相近的用語 如果有更貼近原意的語彙的話也請不吝指教 先謝謝各位~   中學在南部念書,校園大,每個學生都分了一塊地來種,那年我們種長豇豆。   不知為什麼,小小的田裡竟長出了一朵小野菊。也許它的前身就跟豇豆的前身同在一 片田野,收種子的時候又仍然混在一起,所以不經意時也就播在一起。也許是今春偶過的 風,帶來偶然的ㄧ抹色彩。  中学の時南部に勉強している。学院は広くて学生は一人一人で土地を分けて耕す。 あの時、ジュウロクササゲを蒔いた。  原因が知らなかった。小さいな畑で一本野生の菊が生えたとは思わなかった─もし かすると前世はジュウロクササゲの前世と同じ田野にいって、種を取るときまた混じ っちゃたから偶発的に一緒に蒔いていた。もし、今年の春偶に通りの風が連れて来て 少しの色かな。   後來,老師要我們拔野草,我拔了。   「為什麼不拔掉那顆草?」   「它不是草,」我抗議,「它是一朵小野菊。」   「拔掉,拔掉。」他竟動手拔掉了它,「你不知道什麼叫草。不是你要種的東西   就是草。」   我是想種豇豆的嗎?不,我並沒有要種豇豆,我要種的只是生命。   許多年過去了,我仍然記得那叢被剝奪了生存權的小野菊。   是花,而被種在菜圃裡,或者真是不幸的。  その後、先生が私たちに雑草を抜けられた。抜けた。  「あの雑草抜けないの?」  「雑草じゃないよ。」私は抗議する。「一本小さいな野生の菊だよ。」  「抜けて、抜けろうよ。」彼はあの菊抜けたとは思わなかった。「君が何か雑草とい うのは知らない─育ちたくないものは雑草だ。」  私、ジュウロクササゲを育てたいか?いや、ジュウロクササゲを育てではない。だだ 生命を育てたいしかない。  なんねんも経って、その生存権を奪られた小さいな野生の菊はまだ覚えている。  花に生まれたけど野菜畑に育たられのは不幸なことかもしれない。     有一種花,叫爆仗花,我真喜歡那名字。因為有顏色,有聲音,而且還幾乎是一種進 行式的動詞。   那種花,香港比較多見,屬於爬藤類,花不大,澄黃澄黃的彷彿千足的金子,開起來 就狠狠地開滿一架子,真彷彿屋子裡有什麼喜事,所以那樣一路劈哩啪啦地聲勢壯烈地燃 響那歡愉的色彩。   還有一種花的花名也取得好,叫一丈紅,很古典,又很潑悍。   其實那花倒也平常,只是因為那麼好的名字,看起來只覺得是一柱仰天竄起的紅噴泉 ,從下往上噴,噴成一丈,噴成千仞,噴成一個人想像的極限。  ある花、「爆仗花」(註1)という。その名前が好きだ─色があったり、音が あったり、それに進行しているような動詞みたいだ。  あの花、香港でよく見て、つる植物と属する。花が大きくなくて、純金のような 橙黃の色。咲いたらいっぱい藤棚で満開になって、家に何か喜ばせることがあった ようなぱちぱち勢いに小躍りの色を燃えて響いている。  また一種の花の名前もよくつけている。「ㄧ丈紅」(註2)と言われる。古典的、 荒々しい。  実、その花は普通だけと、いい名前をつけてから見るのは噴き上げる赤い泉と感 じる。下から上に噴いて、一丈に、千仞になって、一人の想像の極限を噴きになる。   有些花,是只在中國語文裡出現,而在教科書裡卻不成其為花,像雪花、浪花。   所有的花都仰面而開,唯獨雪花俯首而開,所有的花都在泥土深處結胎,雪花卻在天 空的高處成孕。雪花以雲為泥,以風為枝枒,只開一次,穿過萬里寒冷,單單地要落在一 個趕路人溫暖的衣領上,或是一個眺望者蒙亮的窗紙上,只在六瓣的秩序裡美那麼一剎, 然後,回歸為半滴水,回歸入土。  ある花、ただ中国語で言われているけど、教科書で花とするではない。例えば、雪花 や波しぶき。  すべての花が顔をあげて咲いて、ただ雪花は首を俯いて咲いている。すべての花は 深い土壌で形をとって、雪花は高い空で生まれられる。雪花は雲を土壌として、風を 枝として一度だけ咲いて、万里の寒冷通って単に急ぎ足でどこへ行く人の暖かい襟で、 或いは眺望者のかすかな光をが漏れるの窓障子紙で降る。ただ六弁の秩序に一瞬の美し さのため、それに、半分の雫に戻って、土壌に帰る。     浪花只開在海裡,海不是池塘,不能滋生大片紫色的、白色的、粉色的花,上帝就把 浪花種在海裡,海裡毎一分鐘都盛開著浪花。   有什麼花能比浪花開得更巨大,更潑旺,那樣的旋開旋滅,那樣的方生方死,卻又能 四季不凋,直開到天荒地老。   人站在海邊,浪就像印度女子的珮然生響的足環,繞著你的腳踝而燦然作花。   有人玩衝浪,看起來整個人都開在花心裡,站在千絲萬緒的花蕊裡。     把浪說成花,只有中國語文才能說得那麼好吧!  波しぶきは海に咲くだけだ。海は池ではなく、幅広い紫、白い、ピンクの花を繁殖 されることができない。神様は波しぶきを海に育って、海に毎秒波しぶきが盛りと咲い ている。  どんな花が波しぶきより巨大に咲いて、もっと激しくて、そんなに咲いて凋いで、生 まれてないて─けれども四季凋まないで永遠までに咲いている。  人は浜辺に立って、波しぶきはインド女子のチリンチリンと鳴るアンクレットのよう な君のくるぶしを囲んで華麗な花になる。  波乗りをする人、まったく花心に咲いてるような何千何万の花蕊に立っている。  波しぶきは花と言われて、ただ中国語でよく伝えるかな。 註1.かえんかずら、火焔葛。 註2.ホリホック、タチアオイ、立葵。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.123.216
文章代碼(AID): #1BXD8aeq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BXD8aeq (NIHONGO)