[語彙] 一些不確定的字彙...

看板NIHONGO (日語板)作者 (nekomeow)時間16年前 (2010/05/26 22:13), 編輯推噓6(603)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好^^" 我最近聽一首歌的時候 有些字看不太懂~"~ 想要請板上強手解解惑:)) →スキあらばクールに抱き寄せたいのに あらば 是指 あれば? 一整句看不太懂~"~ →言っちゃいられない 是 不能說出口? →勝手にシートをベッドにしないで 不要隨便把坐墊放在床上(?) 感謝大家~~~~!!<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.141.102

05/26 22:38, , 1F
把坐墊當成床?
05/26 22:38, 1F

05/26 23:12, , 2F
第二個好像是 不由得/不禁說出口 有請高手
05/26 23:12, 2F

05/26 23:23, , 3F
不能說出口應該沒錯 不由得是…ないてはいられない
05/26 23:23, 3F
其實我有點疑惑這裡為什麼要用ちゃい(てしまう)^^a ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (05/26 23:29) ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (05/26 23:30)

05/26 23:35, , 4F
ちゃ=ては   言ってはいられない
05/26 23:35, 4F
啊原來是ては  原來如此XD

05/26 23:38, , 5F
てはいられない 無法...
05/26 23:38, 5F

05/26 23:38, , 6F
ないではいられない 不禁 不由得...
05/26 23:38, 6F

05/26 23:40, , 7F
第三句:不要把シート當作ベッド 不是很確定
05/26 23:40, 7F
※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (05/26 23:46)

05/27 10:18, , 8F
第三句:別擅自將シート當作ベッド 應該吧囧rz
05/27 10:18, 8F

05/27 16:43, , 9F
風味堂的歌嗎XD?
05/27 16:43, 9F
是啊(偷推)XDD ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (05/27 17:12)
文章代碼(AID): #1B_IoGW9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B_IoGW9 (NIHONGO)