[翻譯] 天然?ベッドタウン?
試譯了幾個句子,請各位前輩能夠給一點指教!
◎この人はブラコンじゃない・・・天然なだけだ。
譯:這個人並不沒有戀弟情結,只是神經大條而已。
◎圓山大飯店のある町紹介
譯:圓山大飯店所坐落的城鎮介紹
◎昔は炭鉱で栄えたけど、今はベッドタウンって感じ。
譯:以前是個以採碳而繁榮的小鎮,現在則是人煙稀少的小鎮。
◎よい街だぞー。程よく不便で。
譯:街道的感覺還不錯哦。交通並不會很不方便。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.29.47
推
05/27 13:57, , 1F
05/27 13:57, 1F
→
05/27 13:58, , 2F
05/27 13:58, 2F
推
05/27 14:39, , 3F
05/27 14:39, 3F
推
05/27 14:40, , 4F
05/27 14:40, 4F
推
05/27 14:43, , 5F
05/27 14:43, 5F
推
05/27 20:47, , 6F
05/27 20:47, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章