[問題] 日本諺語的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (star)時間16年前 (2010/03/16 00:43), 編輯推噓12(12016)
留言28則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
前幾天老師出了50題ことわざ給我們寫 在檢討答案時老師只解釋意思 沒有給我們相對的中文翻譯 我上網查覺得有些意思很怪 有沒有更好的解釋 01.一石二鳥-一舉兩得 02.三日坊主-三分鐘熱度 03.八方美人-八面玲瓏 04.七転び八起き-百折不撓 05.十人十色-一粒米養百樣人 06.鬼に金棒-如虎添翼 07.花よりだんご-醉翁之意不在酒.中看不如中吃(用).捨華求實 不解風流,但求務實.其圖虛名,不如求實惠的。 (美しいものを見て楽しむより、おいしいものを食べたほうがよいと思う) (我查到的都是流星花園跟花樣男子.但老師給的意思是上面的. 跟像花一樣的男子一點關係也沒) 08.二階から目薬-遠水救不了近火.隔靴搔癢.多此一舉 09.住めば都-久居則安.隨遇則安 10.焼け石に水-於事無補.杯水車薪.無濟於事 11.棚からぼた餅-意外之財.天下掉下來的禮物.不勞而獲.得來全不費工夫 12.蛙の子は蛙-有其父必有其子 13.知らぬが仏-眼不見為淨 14.身から出た錆-自作自受 15.借りてきた猫-假仙 16.猫に小判-對牛彈琴 17.泣きっ面に蜂-禍不單行.雪上加霜.屋漏偏逢連夜雨 18.馬の耳に念仏-馬耳東風.耳邊風 19.うち弁慶-在家稱雄,窩裡橫 20.どんぐりの背くらべ-半斤八兩.五十步笑百步 21.逃した魚は大きい-錯失的東西總覺得可惜 22.ころばぬ先の杖-未雨綢繆 23.善は急げ-好事不宜遲 24.灯台もと暗し-丈八灯台照遠不照近.當局者迷 25.薄氷をふむ-如履薄冰 26.良薬口に苦し-良藥苦口 27.猿も木から落ちる-智者千慮必有一失 28.雨降って地固まる-不打不相識.先苦後甘 29.石の上にも三年-有志者事竟成 30.習うより慣れろ-熟能生巧 31.一を聞いて、十を知る-聞一知十 32.日暮れて、道遠し-日暮途窮.窮途末路 33.とらぬ狸の皮算用-打如意算盤 34.木を見て、森を見ず-只看一小部分而忽略大局 35.かわいい子には、旅をさせよ-棒打出孝子,嬌養忤逆兒.玉不琢,不成器. 36.火の無い所に煙は立たぬ-無風不起浪 37.飼い犬に手を噛まれる-好心沒好報.恩將仇報.養虎為患 38.飛んで火に入る夏の虫-飛蛾撲火 39.泥棒を捕らえて縄をなう-臨時抱佛腳.臨陣磨槍 40.帯に短し、たすきに長し-高不成低不就 41.船頭多くして、船山に登る-船公多了打爛船,木匠多了蓋歪房.人多手雜.濫竽充數 人多反而誤事 42.壁に耳あり、障子に目あり-隔牆有耳 43.負うた子に教えられて、浅瀬を渡る 44.井の中の蛙、大海を知らず-井底之蛙 45.溺れる者はわらをもつかむ-飢不擇食 46.門前の小僧、習わぬ経を読む-耳濡目染 47.ミイラ取りが、ミイラになる-騙人者人恆騙之.說服者反被人說服 找人者反被人找,勸人者反被人勸.適得其反 48.人の振り見て、わが振り直せ-借鑑他人,矯正自己.見賢思齊 49.のど元過ぎれば、熱さを忘れる-好了傷疤忘了痛.人家在吃麵 你在喊燙 50.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥-求救一時恥,不問終身恥.不恥下問 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.6.167 ※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 00:44)

03/16 00:50, , 1F
07.花よりだんご 茂呂美耶的書好像提過 類似醉翁之意不在酒?
03/16 00:50, 1F

03/16 00:50, , 2F
10.焼け石に水 11.棚からぼた餅 這兩句曾在小說中看過...
03/16 00:50, 2F

03/16 00:51, , 3F
杯水車薪 和 得來全不費工夫?
03/16 00:51, 3F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 00:54)

03/16 00:54, , 4F
這篇好好玩 我也想多學一些有趣的諺語!
03/16 00:54, 4F

03/16 01:12, , 5F
這邊だんご指的是糰子 應該是中看不如中吃(用)的意思吧
03/16 01:12, 5F

03/16 01:13, , 6F
查一下也有醉翁之意不在酒的意思 跟賞花有關
03/16 01:13, 6F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 01:14)

03/16 01:16, , 7F
妳可以買一本慣用句字典阿 很多都查的到
03/16 01:16, 7F

03/16 01:16, , 8F
也找到有人翻成"捨華求實"
03/16 01:16, 8F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 01:18)

03/16 01:22, , 9F
34.見樹不見林
03/16 01:22, 9F

03/16 01:24, , 10F
指的是只看一小部分而忽略大局
03/16 01:24, 10F

03/16 01:28, , 11F
50.不恥下問 48.見賢思齊 41.人多手雜
03/16 01:28, 11F

03/16 02:41, , 12F
花樣男子是 花より男子(だんし)
03/16 02:41, 12F

03/16 03:17, , 13F
類推43...今年的東吳...
03/16 03:17, 13F

03/16 03:17, , 14F
打錯 是47= =
03/16 03:17, 14F

03/16 03:23, , 15F
16跟18的意思差不多,都是對牛彈琴(剛好手邊有字典XD)
03/16 03:23, 15F

03/16 03:27, , 16F
智者千慮必有一失還有一種說法「弘法にも筆の誤り」
03/16 03:27, 16F

03/16 15:57, , 17F
8討論過。好像現在用的意思是『多此一舉』
03/16 15:57, 17F

03/16 15:57, , 18F
雖然那時候我被的也是遠水就不了進火 -o-
03/16 15:57, 18F

03/16 20:27, , 19F
05 我讀過得好像是....人人想法皆不同的意思耶
03/16 20:27, 19F

03/16 21:19, , 20F
花樣男子這個作品是念成「はなよりだんご」你念だんし會被
03/16 21:19, 20F

03/16 21:19, , 21F
人家笑死喔XD
03/16 21:19, 21F

03/16 21:52, , 22F
今年淡江也考...
03/16 21:52, 22F

03/17 16:32, , 23F
借轉P2個板
03/17 16:32, 23F

03/19 19:55, , 24F
怎麼跟我以前的老師給我的一樣 該不會你跟我同校?
03/19 19:55, 24F

03/19 19:55, , 25F
還同一個老師?
03/19 19:55, 25F

03/19 19:57, , 26F
41可以翻成 濫竽充數 這樣說出來才不會沒人聽得懂...
03/19 19:57, 26F

03/19 20:00, , 27F
49 人家在吃麵 你在喊燙 不過還是很常 可以...y
03/19 20:00, 27F

03/19 20:01, , 28F
可以簡單說成 干你屁事 \(^▽^)/
03/19 20:01, 28F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/19 23:15) ※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/19 23:17)
文章代碼(AID): #1BdcEiYN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BdcEiYN (NIHONGO)