[問題] 日本諺語的翻譯
前幾天老師出了50題ことわざ給我們寫
在檢討答案時老師只解釋意思
沒有給我們相對的中文翻譯
我上網查覺得有些意思很怪
有沒有更好的解釋
01.一石二鳥-一舉兩得
02.三日坊主-三分鐘熱度
03.八方美人-八面玲瓏
04.七転び八起き-百折不撓
05.十人十色-一粒米養百樣人
06.鬼に金棒-如虎添翼
07.花よりだんご-醉翁之意不在酒.中看不如中吃(用).捨華求實
不解風流,但求務實.其圖虛名,不如求實惠的。
(美しいものを見て楽しむより、おいしいものを食べたほうがよいと思う)
(我查到的都是流星花園跟花樣男子.但老師給的意思是上面的.
跟像花一樣的男子一點關係也沒)
08.二階から目薬-遠水救不了近火.隔靴搔癢.多此一舉
09.住めば都-久居則安.隨遇則安
10.焼け石に水-於事無補.杯水車薪.無濟於事
11.棚からぼた餅-意外之財.天下掉下來的禮物.不勞而獲.得來全不費工夫
12.蛙の子は蛙-有其父必有其子
13.知らぬが仏-眼不見為淨
14.身から出た錆-自作自受
15.借りてきた猫-假仙
16.猫に小判-對牛彈琴
17.泣きっ面に蜂-禍不單行.雪上加霜.屋漏偏逢連夜雨
18.馬の耳に念仏-馬耳東風.耳邊風
19.うち弁慶-在家稱雄,窩裡橫
20.どんぐりの背くらべ-半斤八兩.五十步笑百步
21.逃した魚は大きい-錯失的東西總覺得可惜
22.ころばぬ先の杖-未雨綢繆
23.善は急げ-好事不宜遲
24.灯台もと暗し-丈八灯台照遠不照近.當局者迷
25.薄氷をふむ-如履薄冰
26.良薬口に苦し-良藥苦口
27.猿も木から落ちる-智者千慮必有一失
28.雨降って地固まる-不打不相識.先苦後甘
29.石の上にも三年-有志者事竟成
30.習うより慣れろ-熟能生巧
31.一を聞いて、十を知る-聞一知十
32.日暮れて、道遠し-日暮途窮.窮途末路
33.とらぬ狸の皮算用-打如意算盤
34.木を見て、森を見ず-只看一小部分而忽略大局
35.かわいい子には、旅をさせよ-棒打出孝子,嬌養忤逆兒.玉不琢,不成器.
36.火の無い所に煙は立たぬ-無風不起浪
37.飼い犬に手を噛まれる-好心沒好報.恩將仇報.養虎為患
38.飛んで火に入る夏の虫-飛蛾撲火
39.泥棒を捕らえて縄をなう-臨時抱佛腳.臨陣磨槍
40.帯に短し、たすきに長し-高不成低不就
41.船頭多くして、船山に登る-船公多了打爛船,木匠多了蓋歪房.人多手雜.濫竽充數
人多反而誤事
42.壁に耳あり、障子に目あり-隔牆有耳
43.負うた子に教えられて、浅瀬を渡る
44.井の中の蛙、大海を知らず-井底之蛙
45.溺れる者はわらをもつかむ-飢不擇食
46.門前の小僧、習わぬ経を読む-耳濡目染
47.ミイラ取りが、ミイラになる-騙人者人恆騙之.說服者反被人說服
找人者反被人找,勸人者反被人勸.適得其反
48.人の振り見て、わが振り直せ-借鑑他人,矯正自己.見賢思齊
49.のど元過ぎれば、熱さを忘れる-好了傷疤忘了痛.人家在吃麵 你在喊燙
50.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥-求救一時恥,不問終身恥.不恥下問
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.6.167
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 00:44)
推
03/16 00:50, , 1F
03/16 00:50, 1F
→
03/16 00:50, , 2F
03/16 00:50, 2F
→
03/16 00:51, , 3F
03/16 00:51, 3F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 00:54)
推
03/16 00:54, , 4F
03/16 00:54, 4F
推
03/16 01:12, , 5F
03/16 01:12, 5F
→
03/16 01:13, , 6F
03/16 01:13, 6F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 01:14)
推
03/16 01:16, , 7F
03/16 01:16, 7F
→
03/16 01:16, , 8F
03/16 01:16, 8F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/16 01:18)
→
03/16 01:22, , 9F
03/16 01:22, 9F
→
03/16 01:24, , 10F
03/16 01:24, 10F
→
03/16 01:28, , 11F
03/16 01:28, 11F
推
03/16 02:41, , 12F
03/16 02:41, 12F
推
03/16 03:17, , 13F
03/16 03:17, 13F
→
03/16 03:17, , 14F
03/16 03:17, 14F
推
03/16 03:23, , 15F
03/16 03:23, 15F
→
03/16 03:27, , 16F
03/16 03:27, 16F
→
03/16 15:57, , 17F
03/16 15:57, 17F
→
03/16 15:57, , 18F
03/16 15:57, 18F
推
03/16 20:27, , 19F
03/16 20:27, 19F
推
03/16 21:19, , 20F
03/16 21:19, 20F
→
03/16 21:19, , 21F
03/16 21:19, 21F
→
03/16 21:52, , 22F
03/16 21:52, 22F
推
03/17 16:32, , 23F
03/17 16:32, 23F
推
03/19 19:55, , 24F
03/19 19:55, 24F
→
03/19 19:55, , 25F
03/19 19:55, 25F
→
03/19 19:57, , 26F
03/19 19:57, 26F
推
03/19 20:00, , 27F
03/19 20:00, 27F
→
03/19 20:01, , 28F
03/19 20:01, 28F
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/19 23:15)
※ 編輯: witneylau 來自: 61.70.6.167 (03/19 23:17)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章