[翻譯] NHK ニュース 米国債 中国が最大保有国 …

看板NIHONGO (日語板)作者 (翎)時間16年前 (2010/03/16 23:32), 編輯推噓6(6021)
留言27則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
米国債 中国が最大保有国維持 美國債券 中國持續為最大持有國   アメリカ財務省の最新の発表で、アメリカ国債の各国別の保有高は、 中国がことし1月末時点で1位となり、中国がおととしからおよそ1年半 にわたって最大の保有国の座を維持していることがわかりました。 根據美國財政部最新發表的內容,各國持有美國債券數量,至今年一月 底為止,中國持有最多,中國自前年起約一年半的時間,都是美債最大持有 國。   アメリカ財務省は15日、ことし1月末時点の各国別のアメリカ国債 の保有高を発表しました。それによりますと、中国の保有高は前の月に比 べて58億ドル少なかったものの、8890億ドルと首位の座を維持し、 日本は前の月より3億ドル少ない7654億ドルで、2位でした。 美國財政部十五日時,發表至今年一月底止各國所持有之美債數字。根 據此發表內容顯示,中國所持有的美債雖比上月減少五十八億美元,但依舊 以8890億元持續位居首位,日本則比上月減少減少三億美元,以7654億美元 居次。   アメリカ財務省は先月、去年12月末時点で、日本が1年4か月ぶり に中国を抜いて最大の保有国となったといったんは発表しましたが、その 後、改定値が発表され、実際には中国が首位だったことが明らかになって います。 美國財政部在上個月,也就是去年十二月底時,宣稱日本在一年四個月 後,超越中國成為美債持有最大國,然而隨後又修正數據,表示實際上中國 才是美債最大持有國。 中国の保有高そのものは、金融危機の影響や、ぎくしゃくする米中関 係を背景に頭打ちの傾向にあるとみられていますが、中国は2008年9 月以来1年5か月連続でアメリカ国債の最大の保有国の座を維持していま す。 雖然一般認為,中國所持有的美債會受到金融危機及美中之間一觸即發 的關係的影響,但中國自2008年九月以來連續一年五個月,依舊為美債最大 持有國。 =============== 覺得自己一遇到長句就不太行 囧TZ 那個ものの的意思比逆接的が(或しかし)強烈嗎? 查了一下文型辭典 「AもののB」は「確かにAであることはAですが、 しかし(100%そうだと言えない問題が残っている)」という意味を表す逆接表現で、 消極的にAであることは認めながら、それと矛盾したことBを後件で述べます。 是:是這麼說沒錯啦,但是OOXX 這樣的意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.168.128

03/16 23:37, , 1F
ものの 可以做雖然解
03/16 23:37, 1F

03/16 23:51, , 2F
我是這麼翻 只是想說這跟が的不同在哪
03/16 23:51, 2F

03/16 23:59, , 3F
要說差別的話,ものの的後面往往都是接否定、負面的句
03/16 23:59, 3F

03/17 00:03, , 4F
子。另外が不一定前後兩者呈現相反的語氣。例如「すみ
03/17 00:03, 4F

03/17 00:03, , 5F
ませんが」
03/17 00:03, 5F

03/17 00:06, , 6F
就英文來講的話,ものの大概就是「even though」;が作
03/17 00:06, 6F

03/17 00:06, , 7F
否定時大概就是「but」德文的話就是「selbst wenn」und
03/17 00:06, 7F

03/17 00:10, , 8F
「aber」,俄文「Хотя」и「НО」的差別吧(拖走
03/17 00:10, 8F

03/17 00:12, , 9F
<另外就是正式度差別。ものの是文章體;が則是口語也
03/17 00:12, 9F

03/17 00:12, , 10F
以寫作文時使用
03/17 00:12, 10F

03/17 00:16, , 11F
樓上好威...xd
03/17 00:16, 11F

03/17 00:29, , 12F
還有德文 好猛 @@ 不過這篇的ものの後接了肯定句? XDDD
03/17 00:29, 12F

03/17 00:29, , 13F
這樣我大概知道差別了 感謝感謝^^~~
03/17 00:29, 13F

03/17 00:48, , 14F
剛剛查了下google。英文的部分多是寫作even as/though
03/17 00:48, 14F

03/17 00:49, , 15F
所以翻譯作ものの不算錯誤http://0rz.tw/hwNtT (天之音
03/17 00:49, 15F

03/17 00:50, , 16F
以上只是鏡花水月(逃走
03/17 00:50, 16F

03/17 04:51, , 17F
中文應該偏向於即使,就算是的意思吧
03/17 04:51, 17F

03/17 07:35, , 18F
美國債券怪怪的 一般是說美國國債?
03/17 07:35, 18F

03/17 10:23, , 19F
D大的連結有秀treasury(國庫券)&debt(債券)中文常常講的
03/17 10:23, 19F

03/17 10:26, , 20F
是國庫券,中國的外匯存底好像也早就世界第一了不是嗎?
03/17 10:26, 20F

03/17 11:59, , 21F
抱歉 我一直以為美債就是指美國債券(反正就是美國欠錢..)
03/17 11:59, 21F

03/17 12:00, , 22F
以後會記得 多謝多謝OTZ
03/17 12:00, 22F

03/17 14:35, , 23F
其實妳沒有錯,那的確就是國家跟別人借錢的意思,只是用
03/17 14:35, 23F

03/17 14:36, , 24F
在國家有人叫國庫券,用在一般公司行號通常叫債券。都是
03/17 14:36, 24F

03/17 14:37, , 25F
花一筆錢買來,每年領利息的商品。:)
03/17 14:37, 25F

03/17 16:00, , 26F
所以美國算是很囂張的債務人?XD
03/17 16:00, 26F

03/17 16:29, , 27F
他們沒有好到哪去....交相賊罷了...
03/17 16:29, 27F
文章代碼(AID): #1BdwHyO4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BdwHyO4 (NIHONGO)