[翻譯] 請問這樣翻譯對嗎?
問題: 女: かいもの, たのでもいい?
男: うん.
女: ええと, ケーキはひとりひとつずつだから, 5こ.
男: え? 6にんじゃないの?
女: ああ, やまもとさん, こられなくなったから.
男: ああ, そう.
女: じゃ, おねがいね.
試譯:女:(這一句不知道怎麼翻,是這位女生在請求那位男生嗎@@)
男: 嗯。
女: 那麼, 如果一人一個蛋糕的話, 要五個。
男: 疑? 不是六人份嗎?
女: 啊, 因為山本不能來了。
男: 喔,原來是這樣。
女: 那麼,求求你了。
翻成這樣,請各位多多指教,囧!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.59.51
推
04/07 22:26, , 1F
04/07 22:26, 1F
→
04/07 22:28, , 2F
04/07 22:28, 2F
→
04/07 22:29, , 3F
04/07 22:29, 3F
→
04/07 22:30, , 4F
04/07 22:30, 4F
推
04/07 22:38, , 5F
04/07 22:38, 5F
推
04/07 22:43, , 6F
04/07 22:43, 6F
推
04/07 22:47, , 7F
04/07 22:47, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
4
7
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
777
1489
228
459