[請益] 日文自傳

看板NIHONGO (日語板)作者 (熱鳥)時間16年前 (2010/04/28 18:35), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
前幾天在就業博覽會投了中文履歷,昨天被告知要我再投一份日文的,因為是日籍主管 所以就寫了一份來請教大家 由於是第一次寫文章(真的是第一次) 由衷希望可以指謫出我的錯誤和不良習慣 請用力鞭我!(非M的意味) 非常感謝 ._. 以下是中日版本對照(寫的也沒很一致就是了@.@) 敝人OOO,家住台北市大同區,離台北車站不遠,是個交通便捷且熱鬧的地方。從小就 對理科比較有興趣,上高中後也理所當然選了理組,而後考上台北市大同大學資訊工程學 系。 在大學就學期間,由於使用的都是原文書,程式語言和研究的論文也和英文息息 相關,剛接觸時雖然有些不適應,但由於自己不屈不饒的個性後還是順利克服。和高中時 代相比,多了許多需要小隊分組共同完成的作業和報告,因此也得到了團隊合作經驗和問 題處理應對技巧。平時沒事也喜歡去光華商場、NOVA等資訊廣場看看新的電腦產品,並大 概了解該產品所使用的技術。當自己的電腦有問題時,則會自己做簡易維修。此外,高中 就對日文充滿興趣,在考完指考等待放榜的那段期間,也就開始學習日文了,剛好日語課 程被大學列入必修課程,雖然是基礎課程,但對我來說卻是個很好的複習。之後也考了 JLPT 3級、JLPT 2級,也都順利合格了,直至現在也仍在學習中。   畢業後也就直接服役,也利用這段時間準備JLPT 1級,雖然考試結果令人遺憾,在退 伍前正好遇到有困難的日籍旅客,這也是一生中的第一次,縱使對話斷斷續續,但也順利 處理的對方的問題,是個非常難得的經驗。   雖然沒有工作經驗,但會對工作認真執著,以前在做任何事時都會將事情完成後才能 休息;做為一個剛出社會的新人,對於交代下來的工作,將會盡全力在最短的時間內完成 。希望能一展所學,為貴公司盡一己之力。 はじめまして、私はOOOと申します。台湾、台北に生まれました。家は台北駅の 近くどころなので、とても賑やかです。子供の頃は理科に対しての興味があります、高 校は成り行きに理科の方が選びました、そして台北の大同大学に合格で、情報工学を専 攻していました。   大学の時、使う書類は殆ど英語で書いています、プログラミング言語と研究論文も 英語との関係は分けられません。最初に少々適応できないけど、自分は諦めずに挫けず に最後まで頑張り続けるタイプなので、その困難を乗り越えました。高校の時に比べた ら、色々の宿題とレポートはチームワークが必要です、それゆえチームワークの経験と 問題処理の方法を得ました。普段は電子売場で新しい電子商品を見て、だいたい商品の 優劣を知ります。高校の時に、日本語に対して興味があります。進学試験終わった、合 格通知を待つ時、日本語の勉強を始めました。大学で日本語は必修課程なので本当にい いタイミングでした。基礎の課程ですが、私にとってはいい機会だった、その後は JLPT 3級とJLTP 2級を合格した、今も勉強を続いています。   卒業の後すぐに兵役に服します、その間もJLPT 1級試験の準備をしました、でも結 果は残念でした。退役の前に空港で困難がある日本の旅客に出会えました、生まれて初 めて日本人と対話すること、たとえ対話はとぎれとぎれとしても、相手の問題は何とか 解決した、とても貴重な経験でした。   新卒なので何の経験もないですが、仕事に対していつも真剣で終わるまでやり抜く 続けます。一人の社会新人として必ず全力で対処します、自分の専攻も貴社にはお役に 立てるまで頑張ります。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.247.144

04/28 18:56, , 1F
一級遺憾不要寫,要隱藏自己的弱點啊!
04/28 18:56, 1F
謝謝指點

04/28 19:54, , 2F
一些單字跟片語的用法還要再修正...
04/28 19:54, 2F

04/28 19:55, , 3F
比如說[書類]在日文是文件的意思.テキスト才是教科書的意思
04/28 19:55, 3F

04/28 19:58, , 4F
還有中文的[當兵],比較常看到的是[軍隊に入る]的用法
04/28 19:58, 4F

04/28 20:02, , 5F
大學剛畢業,最好在自傳中提出跟工作有關的社團活動經驗
04/28 20:02, 5F
應徵的是客服工程師(FAE),且還是非資工本科系(是機械類的),社團是回家社:$ 所以還真的不知道該寫什麼._. ※ 編輯: AyatoZ 來自: 114.25.247.144 (04/28 20:12)

04/28 21:29, , 6F
原po既然看得懂日文,可以上網找履歴書の書き方,抓一篇改
04/28 21:29, 6F

04/28 21:30, , 7F
一改不就行了?
04/28 21:30, 7F
文章代碼(AID): #1Bs0-5f_ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bs0-5f_ (NIHONGO)