[翻譯] 承蒙你不嫌棄...

看板NIHONGO (日語板)作者 ( 捲髮不好整理...)時間16年前 (2010/05/04 17:33), 編輯推噓7(7014)
留言21則, 9人參與, 最新討論串1/1
晚安 剛剛被同事問到一個 從來沒想過的問題 同事想要寫給日本廠商一句 我日文不好 希望你不要嫌棄 能跟我用メール連絡 這個不要嫌棄 真的完全被中文給混淆了 完全沒用過 = = 一開始想到的是 ご機嫌ではありません どうぞメールしてください 然後 又覺得 應該不是吧..然後 もし嫌ではありませんならば ~~~~~~~~~~~~ 不過我想這兩個都不對吧 = = 所以在下班前 想來這裡問問 正確的說法 @@ 囧rz 感謝... -- 『ドラゴンボール?じゃ、七つのを集めて、願おうか。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.120.78

05/04 17:39, , 1F
ご機嫌ではありません..........我想對方會跟你絕交吧
05/04 17:39, 1F

05/04 17:39, , 2F
XDDDDD 我想的時候 自己也笑了一下
05/04 17:39, 2F

05/04 17:40, , 3F
不知道用 いやにしなくて 可不可以
05/04 17:40, 3F

05/04 17:41, , 4F
よろしければ
05/04 17:41, 4F

05/04 17:41, , 5F
宜しければ ←這樣的話?
05/04 17:41, 5F

05/04 17:48, , 6F
我想我太在意中文的意思了... = =
05/04 17:48, 6F

05/04 18:18, , 7F
日本語が下手だから,ご承知してくださいませんか
05/04 18:18, 7F

05/04 18:29, , 8F
ご指導の程、宜しくお願い致します。
05/04 18:29, 8F

05/04 18:29, , 9F
これからメールで連絡させていただきますが、こちらは日本
05/04 18:29, 9F

05/04 18:29, , 10F
當新人的時候,我日本主管叫我這樣寫就好
05/04 18:29, 10F

05/04 18:30, , 11F
メールで私にご連絡してくださいませんか
05/04 18:30, 11F

05/04 18:31, , 12F
語がそんなに上手ではないのでご迷惑をかけるかもしれませ
05/04 18:31, 12F

05/04 18:32, , 13F
んが何卒よろしくお願いいたします。 (爆)
05/04 18:32, 13F

05/04 18:33, , 14F
mu大的講法不錯,我太口語化了
05/04 18:33, 14F

05/04 18:51, , 15F
嫌にならずにメールでご連絡いただけると幸いですってどうqq
05/04 18:51, 15F

05/04 18:56, , 16F
第一句也可以 下手な日本語ですが 比較簡潔
05/04 18:56, 16F

05/04 19:18, , 17F
恩 下班回家能看到這麼多回覆 太感動了
05/04 19:18, 17F

05/04 19:18, , 18F
果然是我自己想太多 = = 可是我同事沒啥日文基礎
05/04 19:18, 18F

05/04 19:19, , 19F
恐怕會比我想更多 = = 總之先謝謝樓上各位了...^^
05/04 19:19, 19F

05/05 13:19, , 20F
推樓上
05/05 13:19, 20F

05/05 13:23, , 21F
抱歉推錯篇...ˊ口ˋ
05/05 13:23, 21F
文章代碼(AID): #1Bt-dzO1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bt-dzO1 (NIHONGO)