[翻譯] 翻譯練習,麻煩幫我看看有什麼改進之處

看板NIHONGO (日語板)作者 (我愛Hualien!!!)時間16年前 (2010/05/04 22:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我當然是您「劉先生的許多朋友」之一,我當然是「《新青年》同人」 之一,我當然是「《語絲》同人」之一;可是我沒有說過「答應源源寄 稿」給《世界日報》的副刊這句話。老實說吧,即使你來叫我給他們做 文章,我也一定是不做的,倒不見得是「沒有工夫」,「沒有材料」。 再乾脆的說吧,我是不願意拿我做的東西登在《世界日報》裡的,我尤 其不願意拿我做的東西與什麼「明珠」什麼《春明外史》等等為伍的。 私は勿論あなたの「劉さんの多くの友達」の一人、勿論「『新青年』 同士」の一人、勿論「『語絲』の同士」の一人に相違ないものの、『 世界日報』の文芸欄に「絶え間なく原稿を送ると承諾してあげる」と いう話を言ったことがない。正直に言うと、もし私はあなたにあの文 芸欄のために文章を作って頼ませられても、てっきり断ってしまう。 「時間がない」や「材料がない」と言うわけではない。もっとあっさ りと説明すれば、自分の作品を『世界日報』に載せまいと思い、特に 自分の作品と「明珠」、『春明外史』など何でも比べさせるというわ かがないものだ。 -- 排得很擠,請多見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.16.81.33
文章代碼(AID): #1Bu340dS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bu340dS (NIHONGO)