[語彙]鹿が乗り移りましだ、この青いふんよ、蘠…

看板NIHONGO (日語板)作者 ( dryad)時間16年前 (2010/05/05 01:20), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
各位板大好,在下看了一個關於修學旅行的搞笑短劇 裡面有很多不懂的點,麻煩各位大人們幫忙.... 1) 鹿が乗り移った 這句出現在有個學生看到鋪好的床(日式)很興奮, 滑壘過去把並排的床都弄亂的時候講的 班長:你到底在幹麻啊! 學生:やべぇ!鹿が乗り移った今(試譯:糟糕,剛剛被鹿附身了!) 不過為什麼被附身大家可以笑得那麼開心呢......... 2)この青いふんよ─ 試譯:(什麼啊,)那個藍色的兜檔布─ 3)寝返り 這句是學生ABCDE在熄燈之後安靜的圍在一起不知道在幹麻 班長開燈發現之後 班長:到底在幹麻啊你們! 學生B:寝返りたよ 寝返り 班長:何だよ こっからの寝方は!(試譯:什麼啊 那種睡相!) Google了一下寝返り好像有"翻來覆去睡不着"的意思 但"寝返りを打ったことがあって"又是輾過去的樣子? 這裡的寝返り是"夢遊"的意思嗎? 以上,感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.229.141

05/05 08:33, , 1F
第三個大略看的出來意思。熄燈後,同房學生們不睡覺,繼
05/05 08:33, 1F

05/05 08:41, , 2F
續嬉鬧,等班長進來後大家就裝(睡)死[直接躺地]
05/05 08:41, 2F

05/05 08:41, , 3F
也就是:班長進來前:http://ppt.cc/Gj8v
05/05 08:41, 3F

05/05 08:43, , 4F
進來後:http://ppt.cc/LPV2
05/05 08:43, 4F

05/05 08:45, , 5F
所以學生B的理由才說:我們睡到翻來覆去(才睡成這樣)
05/05 08:45, 5F

05/05 11:45, , 6F
圖該不會是KON的吧
05/05 11:45, 6F

05/05 11:45, , 7F
還真的是……是說這已經是裝死的境界了XD
05/05 11:45, 7F

05/05 12:15, , 8F
我以為出現的會是這個... http://0rz.tw/PEhMk XDDDD
05/05 12:15, 8F

05/05 12:20, , 9F
樓上超強的 我就是看這片欸XDDDDDD
05/05 12:20, 9F

05/05 12:24, , 10F
V6~~每次看每次笑XDDD
05/05 12:24, 10F

05/05 12:36, , 11F
啊,不過因為我是看薄櫻鬼改編版,所以第二句跟原片不一
05/05 12:36, 11F

05/05 12:40, , 12F
樣 第二句不知道那個ふん什麼意思..應該不是分鐘或糞(汗
05/05 12:40, 12F

05/05 14:02, , 13F
應該是兜襠布?
05/05 14:02, 13F

05/05 14:03, , 14F
ふんどし的ふん
05/05 14:03, 14F
感謝樓上,這樣就瞭解了! ※ 編輯: morsanga 來自: 140.115.229.141 (05/05 16:30)

05/05 22:36, , 15F
1)指被鹿附身了 乗り移る有附身的意思
05/05 22:36, 15F
喔喔!大感謝!! ※ 編輯: morsanga 來自: 140.115.229.141 (05/06 12:14)
文章代碼(AID): #1Bu5T4ZJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bu5T4ZJ (NIHONGO)