Re: [語彙] 全然

看板NIHONGO (日語板)作者 (ゐ)時間15年前 (2010/07/11 13:05), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 推 s102:我曾經問過日本人 他們說這是慣用語 本來這是否定的意思沒錯 07/11 00:37 : → s102:不過現在的人也會用在肯定句 例如完全了解了 或是完全沒問題 07/11 00:38 : → s102:而且日本人也說 這是錯誤的文法 @@ 07/11 00:38 "全然"一直都是可以接肯定的字吧 不過是"完全"的意思 、、 全然、宿屋住いでもしているような形。(太宰治 桜桃)                          、、 これを見ると、下人は初めて明白にこの老婆の生死が、全然、自分の意思で 支配されていると言うことを意識した。(芥川龍之介 羅生門)      、、 三人ともは全然丸裸であった。(山本周五郎 青べか物語)                、、 好色家が女がうるさいと言うと、全然同じ事である。(森鴎外 灰燼) 其他不伴隨打消的例子還非常多 : → ss59418ss:2)→ほんとに、よくわかるよ。 07/11 00:43 : 推 asd5111:很像國語的偏義副詞@@ 07/11 00:57 偏義副詞應該是像「是非来て下さい」的「是非」的情況吧 偏重"是" : → SunkfBeauty:全然本來有點就有點偏否定在用的 07/11 01:05 : → sr0:語言隨著時間或流行而演變 不合文法的一但被常用 自然就變對的 07/11 03:11 : → soramaru:但是不要用比較好.. 07/11 09:24 : 推 jasonmasaru:可以用阿,為什麼不要用比較好?學語言不能挑的XD 07/11 10:59 : 推 kobolin:老師有講過 原本只能加否定 後來也開始有年輕人加肯定 07/11 11:45 : → Zzell:好像不是只有年輕人在加 みんなで日本GO裡面有實驗 07/11 12:10 : → Zzell:不管什麼年齡層都很容易說出全然大丈夫 XD 07/11 12:10 : → Zzell:後來的說明是有帶著 全然問題ない 想要安撫對方的語感 07/11 12:11 : 推 aee5210:我們老師也有說過,本為否定,但年輕人現在肯定也在加.. 07/11 14:22 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.27.15

07/11 13:11, , 1F
其實「全然平気」之類的也差不多是要表達"完全"的意思吧
07/11 13:11, 1F
※ 編輯: umano 來自: 114.45.27.15 (07/11 14:54)

07/11 16:06, , 2F
像是中文說「完全好吃」絕對不能說是很正規的用法
07/11 16:06, 2F

07/11 16:07, , 3F
可是也不能說是錯的 變成一種硬講特地強調的語感
07/11 16:07, 3F

07/11 16:08, , 4F
中文的完全也是大部分加否定會比較安定一點
07/11 16:08, 4F

07/11 20:58, , 5F
NHKの番組みんなでニホンGO!http://0rz.tw/ZR4pi 四月一
07/11 20:58, 5F

07/11 20:59, , 6F
日,也有說以前就有使用過,只是後來被廣泛使用是否定,
07/11 20:59, 6F

07/11 20:59, , 7F
才以為肯定的用法是錯誤的。WIKI也有ぜんぜん 的解說
07/11 20:59, 7F

07/11 21:01, , 8F
意同 すっかり,也有一說【全然大丈夫】,重點是放在後
07/11 21:01, 8F

07/11 21:07, , 9F
面的大丈夫,全然有點像否定式肯定的簡短回答。
07/11 21:07, 9F

07/12 13:11, , 10F
請問樓上 如果想看之前的ニホンGO哪裡可以看得到呢~
07/12 13:11, 10F

07/12 20:56, , 11F
這我不知>_<,我只是當初看了那集就一直有印象到現在,也
07/12 20:56, 11F

07/12 20:56, , 12F
只知道,那個節目有播的話會預告下集內容在網頁上。
07/12 20:56, 12F
文章代碼(AID): #1CEL4nR3 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
12
38
15年前, 07/10
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
2
12
0
2
12
38
15年前, 07/10
文章代碼(AID): #1CEL4nR3 (NIHONGO)