Re: [語彙] 全然
: 推 s102:我曾經問過日本人 他們說這是慣用語 本來這是否定的意思沒錯 07/11 00:37
: → s102:不過現在的人也會用在肯定句 例如完全了解了 或是完全沒問題 07/11 00:38
: → s102:而且日本人也說 這是錯誤的文法 @@ 07/11 00:38
"全然"一直都是可以接肯定的字吧 不過是"完全"的意思
、、
全然、宿屋住いでもしているような形。(太宰治 桜桃)
、、
これを見ると、下人は初めて明白にこの老婆の生死が、全然、自分の意思で
支配されていると言うことを意識した。(芥川龍之介 羅生門)
、、
三人ともは全然丸裸であった。(山本周五郎 青べか物語)
、、
好色家が女がうるさいと言うと、全然同じ事である。(森鴎外 灰燼)
其他不伴隨打消的例子還非常多
: → ss59418ss:2)→ほんとに、よくわかるよ。 07/11 00:43
: 推 asd5111:很像國語的偏義副詞@@ 07/11 00:57
偏義副詞應該是像「是非来て下さい」的「是非」的情況吧
偏重"是"
: → SunkfBeauty:全然本來有點就有點偏否定在用的 07/11 01:05
: → sr0:語言隨著時間或流行而演變 不合文法的一但被常用 自然就變對的 07/11 03:11
: → soramaru:但是不要用比較好.. 07/11 09:24
: 推 jasonmasaru:可以用阿,為什麼不要用比較好?學語言不能挑的XD 07/11 10:59
: 推 kobolin:老師有講過 原本只能加否定 後來也開始有年輕人加肯定 07/11 11:45
: → Zzell:好像不是只有年輕人在加 みんなで日本GO裡面有實驗 07/11 12:10
: → Zzell:不管什麼年齡層都很容易說出全然大丈夫 XD 07/11 12:10
: → Zzell:後來的說明是有帶著 全然問題ない 想要安撫對方的語感 07/11 12:11
: 推 aee5210:我們老師也有說過,本為否定,但年輕人現在肯定也在加.. 07/11 14:22
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.27.15
→
07/11 13:11, , 1F
07/11 13:11, 1F
※ 編輯: umano 來自: 114.45.27.15 (07/11 14:54)
→
07/11 16:06, , 2F
07/11 16:06, 2F
→
07/11 16:07, , 3F
07/11 16:07, 3F
→
07/11 16:08, , 4F
07/11 16:08, 4F
推
07/11 20:58, , 5F
07/11 20:58, 5F
→
07/11 20:59, , 6F
07/11 20:59, 6F
→
07/11 20:59, , 7F
07/11 20:59, 7F
→
07/11 21:01, , 8F
07/11 21:01, 8F
→
07/11 21:07, , 9F
07/11 21:07, 9F
推
07/12 13:11, , 10F
07/12 13:11, 10F
→
07/12 20:56, , 11F
07/12 20:56, 11F
→
07/12 20:56, , 12F
07/12 20:56, 12F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章