Re: [翻譯] 失去動力的日文

看板NIHONGO (日語板)作者時間14年前 (2010/07/20 22:48), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dog030 (小蒨)》之銘言: : 問題: 對日文有點失去動力,現在自信都回來了 : 試譯: 最近、日本語について疲れて、元気になる : 降用有"失去動力"的意思嗎 日本語的後面加個「學習」. 配合原文裡的有點, 加個「ちょっと」或「少し」. : 好像也沒有"自信回來"的意思...麻煩大家了:'(( "自信回來"→自信を取り戻しました. 整句話改寫為 最近日本語の學習について疲れましたが, (~理由で),また自信を取り戻して元氣になりました. 參考一下. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.58

07/21 00:07, , 1F
について用在疲れる好像不太適合? 用学習で會不會比較好
07/21 00:07, 1F

07/21 18:37, , 2F
也是.用で確實比について合適. 謝Z大指正.
07/21 18:37, 2F
文章代碼(AID): #1CHRTIoK (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1CHRTIoK (NIHONGO)