[疑問] ぽやぽや?

看板NIHONGO (日語板)作者 (逍遙子)時間15年前 (2010/08/01 04:43), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
「ぽやぽやしてて、一緒にいるとなんか落ち着く人」 上面這句看不懂的單字是ぽやぽや,查過日本一些辭書網站也找不到。 找到的只有在某個動漫歌詞的翻譯,翻譯是「磨磨蹭蹭」。 請問這個翻譯是正確的意思嗎??自己感覺是有點不太對…… -- 賣家產(不定時更新):http://syouyouko.blog124.fc2.com/blog-entry-120.html 廃人領域:http://syouyouko.blog124.fc2.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.6.1.187

08/01 06:24, , 1F
我只找到「ぼやぼや」「ぼやっ」之前查keroro的出操教日
08/01 06:24, 1F

08/01 06:25, , 2F
語,發現有的會半濁音跟濁音都是同一個意思。可能因為發
08/01 06:25, 2F

08/01 06:26, , 3F
因太接近,而打出來吧~
08/01 06:26, 3F

08/01 06:27, , 4F
^音 (不然就是新的擬聲擬態詞)
08/01 06:27, 4F

08/01 07:28, , 5F
如果是「ぼやぼや」的話,那麼意思就是「發呆」沒錯嘍?
08/01 07:28, 5F

08/01 07:29, , 6F
如果是「發呆」的話,那麼那句就可以通順了。
08/01 07:29, 6F

08/01 15:31, , 7F
ぼんやりと同じ意味になると思います
08/01 15:31, 7F
文章代碼(AID): #1CL8hOaA (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CL8hOaA (NIHONGO)