Re: [問題] 詢問對方是否有其他要做的事

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間15年前 (2010/08/02 21:57), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《shizuku429 (神咲)》之銘言: : 正在練習翻譯題 : 希望"對方"做... 句型是: : ~してほしい : 那如果是詢問"如果還有其他需要(讓我)做的事請告知我" : 是不是使用使役呢???@@ : させてほしい : 還是させたい呢?? : ほかにも____仕事があるなら是非教えてください : 對了ほかにも 換成 ほかに何か 會比較好嗎??? : ~謝謝~ 基本上,對長輩或是不熟的人說: また何かしてほしいことがありますか 是不太禮貌的... 聽起來會有點 "恩着せがましい"  就是我恩賜你來幫你的意味,所以建議不要這麼說。 就直接說 また何か手伝えることがありませんか... = 另外,~してほしいこと 這樣的句型,基本上都是以第三人的角度來使用。 例如: また先生に手伝ってほしいことがありませんか (不是老師自己說的話,而是第三者問說還希望老師再幫你什麼忙嗎?) またお母さんに洗ってほしいものがありませんか (不是老媽問的,而是第三者問說還有什麼需要給老媽洗的衣服嗎?) 也就是說,那個 ~てほしい 的利益來源,不是自己,而是別人。 這樣使用會比較有禮貌...... = 以上,有錯請補正~ >"< -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.152.56

08/03 00:14, , 1F
可是我日本朋友也會問我”何か買ってほしいものないか”
08/03 00:14, 1F

08/03 00:15, , 2F
或是"何をしてほしいの?"這樣耶..
08/03 00:15, 2F

08/03 00:29, , 3F
朋友沒關係啦~ 對長輩或是不熟的人會有問題...
08/03 00:29, 3F

08/03 00:49, , 4F
原來如此:)
08/03 00:49, 4F
文章代碼(AID): #1CLixMfp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CLixMfp (NIHONGO)