[翻譯] 給日本會長的邀請函

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿奶奶......瓶)時間15年前 (2010/08/17 11:03), 編輯推噓7(7027)
留言34則, 9人參與, 最新討論串1/1
問題:   邀請函大致上的內容 是希望邀請社長前來台灣參加交流大會 冒昧的來信還請您多多包含 試譯:   尊敬する会長:  これは1通の台湾からの招待状です! なにとぞご参加くださいますようお願い申し上げます。 ご都合がよろしかったら、 お返事をくださいますようお待ちしております。 どうぞよろしくお願いいたします。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.4.106

08/17 11:07, , 1F
這封記出去後,會長大概也確定不來了吧...
08/17 11:07, 1F

08/17 11:10, , 2F
樓上XDDD
08/17 11:10, 2F

08/17 11:10, , 3F
看了一樓肚子好痛XDDDD
08/17 11:10, 3F

08/17 11:13, , 4F
><" 因為我完全不懂 只學過一些基本對話 這是查資料後的
08/17 11:13, 4F

08/17 11:14, , 5F
麻煩大家幫我改一下了!! 這是臨時丟給我的東西 我也不曉
08/17 11:14, 5F

08/17 11:14, , 6F
得怎麼辦~~~"~
08/17 11:14, 6F

08/17 11:16, , 7F
本來想說附上中文就好 ~"~
08/17 11:16, 7F


08/17 11:18, , 9F
元P可以先參考這封,然後作修改
08/17 11:18, 9F

08/17 11:19, , 10F
元P所寫的內容不合格的地方 起碼有:
08/17 11:19, 10F

08/17 11:20, , 11F
謝謝樓上 ><" 感激~
08/17 11:20, 11F

08/17 11:22, , 12F
1.「尊敬する会長」←改成「拝啓 ○○会長」
08/17 11:22, 12F

08/17 11:22, , 13F
2.交流會的詳細內容、地址、日期等等資料都沒有
08/17 11:22, 13F

08/17 11:23, , 14F
3.ご参加くださいます 「ください」是命令型口吻,除非
08/17 11:23, 14F

08/17 11:24, , 15F
因為我詳細的日期資料 是用中文附檔 ><"
08/17 11:24, 15F

08/17 11:24, , 16F
你比會長更偉大才能使用
08/17 11:24, 16F

08/17 11:30, , 17F
找了幾個招待狀 不曉得哪篇比較適合~><"
08/17 11:30, 17F

08/17 11:37, , 18F
對了 我想說明的是 我們根本就不認識那會長 ><'
08/17 11:37, 18F

08/17 13:09, , 19F
那活動內容要介紹一下@@?
08/17 13:09, 19F

08/17 14:24, , 20F
這邊的ください不是命令型吧qq?
08/17 14:24, 20F

08/17 15:24, , 21F
的ください不是命令型吧qq?
08/17 15:24, 21F

08/17 15:30, , 22F
不過用"ご参加していただきます"比較好
08/17 15:30, 22F

08/17 17:19, , 23F
可以參考http://ppt.cc/zq~X 看你們的交流會較接近哪種
08/17 17:19, 23F

08/17 17:20, , 24F
性質,不過大致格式跟措辭都大同小異
08/17 17:20, 24F

08/17 17:22, , 25F
重點是下半部要有時間地點的註記
08/17 17:22, 25F

08/17 18:31, , 26F
原文第一句我就笑了 看到1F推文我就倒在床上再起不能了XDD
08/17 18:31, 26F

08/17 20:15, , 27F
剛 剛在看了一下,確實不是命令型,不過就這邊來講,還
08/17 20:15, 27F

08/17 20:20, , 28F
是用「出席」比「参加」來的好,也就是寫成
08/17 20:20, 28F

08/17 20:21, , 29F
ご出席くださいますようお願い申し上げます 或者
08/17 20:21, 29F

08/17 20:21, , 30F
ご出席いただけますようお願いいたします
08/17 20:21, 30F

08/17 22:38, , 31F
不認識的重要貴賓還是客氣一點好,「ご多用中誠に恐縮で
08/17 22:38, 31F

08/17 22:38, , 32F
ではございますが、ぜひともご来臨の栄を賜りますよう
08/17 22:38, 32F

08/17 22:39, , 33F
ご案内申し上げます。」
08/17 22:39, 33F

08/17 22:41, , 34F
只是...貴會沒有日語流利的人員來負責邀請與招待嗎?
08/17 22:41, 34F
文章代碼(AID): #1CQVmBbF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CQVmBbF (NIHONGO)