Re: [翻譯] 可淡回想 II

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間15年前 (2010/08/22 00:30), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《c12680000 (Timothy)》之銘言: : 一直翻的卡卡的... : 很多地方不知該怎麼表達.....sto : 請多指教囉~ : ------------------------------------------------------------------- :  くさって落ち込んでいた彼女をバイクの後ろに乗せて奥多摩の山の上まで : ツーリングに行った時のことです。 :  這是帶著情緒低落的她坐在摩托車後面,到奧多摩山兜風時的事情。 奥多摩の山 > 奧多摩的山上 奧多摩山 > 奧多摩山 : 「見晴らしがイイでしょ。スカッとしない」 : 「視野不錯吧。很爽快呢」 : : スカッとしない是這樣翻嗎? 因為這句是在問對方,用「呢」就變成敘述自己的意見了 : 「バイクって気持ちいいね。車の免許と一緒にバイクの免許もとるよ。後ろに : 乗せられてるんじゃヤダヨ」 : 「摩托車真不錯呢。摩托車的駕照,和車子的駕照一起拿到手了喔。我不喜歡只是 : 坐在後面啦」 「摩托車的駕照,和車子的駕照一起拿到手了喔。」 這句看起來不通順吧。 從文章來看,他(可淡)在當時應該還沒考駕照? : 「えッ! やめときなよ。一人でコケたって怪我するよ。子供だっているし、 : 危ないよ」 : 「诶! 不要這樣啦。一個人要是摔車了會受傷,很危險阿。而且不是還有孩子嗎?」 就算你一個人摔車也是會受傷的,更何況你還有孩子。 : 「あなたはどうなのよ!」 : 「你到底想怎樣啦!」 : 「グッ……」 : 「唔b……」 :  その数ヵ月後には2台のバイクで東北自動車道を走っていました。 :  幾個月後,兩台摩托車在東北自動車道上奔馳。 : 大谷石の石切場の洞窟を舞台に山海塾の舞踏公演があるというので、それを見るため : ツーリングに出かけたのです。前日、いろは坂を上って湖畔でキャンプを張りました :  這是為了山海塾在大谷石石切場的洞窟作為舞台演出的舞踏公演,而出門遠遊。 : 表演前一天,特別到多摩市的湖畔紮營。 舞踏 > 舞蹈 整句看起來也不太通順(缺少主詞) : : いろは坂を上って...這樣翻對嗎 :  霧が降りて静寂につつまれた湖は闇が深くなるにつれてまるで別世界に : いるような幻想的な情景を作り出していました。 :  霧氣降了下來,被寂靜包圍的湖水越發闇沉,宛如身處異世界般的幻境。 : 「焚き火の炎を見つめていると吸いこまれそう……」 : 「凝視著溝火的火焰就好像要被吸進去一樣……」 篝火 「凝視著溝火的火焰就好像要被吸進去一樣……」 --->這句中文的意思變成「火焰」在凝視「篝火」了 : 「自然の霊気にとりこまれそうになるね」 : 「好像被自然的靈氣包圍著」 :  はじめての体験でとても感動的だったようです。 :  首次的體驗似乎讓她非常感動的樣子。 :  天野可淡は今で言う男前の女性です、言い出したら聞かない、思いを : 成しとける人でした。 : 天野可淡是以現今來說有"男子氣概"的女性,旁人說什麼都聽不進去, : 想到什麼就會去執行它的人。 :  ヘビースモーカー、くわえタバコでジープを運転し、バイクを転がし、 : そしてフラメンコを踊る、料理の好きな二児の母親でもありました。 :  重度煙癮、叼著香煙駕駛吉普車和摩托車,還有跳佛朗明哥,然後也是喜歡 : 料理的兩個小孩的母親。 「然後也是喜歡料理的兩個小孩的母親」 --->這樣寫,意思變成他的小孩喜歡料理了 :  彼女の人形は単に人をモデルとしてそっくりに写した人形ではありません。 : 時には動物を人間化した人形であったり、人間世界の哀れであったりします。 : 彼女のイマジネーションのなかで自由に変貌し人形として生まれ出るのです。 :  她的人偶並非只是以人當作模特兒摹寫的很像而已。有時會把動物給擬人化、 : 表現人類世界的悲哀,在她的想像之中自由的變化外型然後做為人偶生出。 「動物を人間化した人形であったり、人間世界の哀れであったりします」 這兩句感覺應該不是描寫同一件事 (中文的寫法看起來,變成以動物表現人類世界的悲哀了) 「動物…在她的想像之中自由的變化外型然後做為人偶生出」 主詞應該不是動物吧?(我也不確定) 下略 :  この人は何故こんなに生き急いでいるのだろう…… :  這個人究竟為什麼活的這麼匆促…… :  翌年、私はその理由を知ることになりました。 :  隔年,我知道了那個理由 題外話,我也想知道理由是什麼 XD -- 脂肪フラグの「さしすせそ」 さ:先に行け、奴らは俺が食い止める。 し:死にたい奴らはここにいろ!俺は部屋に戻るからな! す:すぐに戻る、ここで待ってろ! せ:戦争が終わったら俺、結婚するんだ… そ:そうかっ!そういうことだったのか! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.27.172

08/22 12:20, , 1F
感謝 這篇的確翻的很卡... 理由就是她隔年車禍過世了
08/22 12:20, 1F

08/22 12:30, , 2F
驚!
08/22 12:30, 2F

08/22 12:49, , 3F
文章代碼(AID): #1CR_yvfM (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1CR_yvfM (NIHONGO)