[翻譯] 可淡回想 II
一直翻的卡卡的...
很多地方不知該怎麼表達.....sto
請多指教囉~
-------------------------------------------------------------------
「オイ、死ぬぞ!」
「喂、想死啊!」
「あ、やば~」
「阿、糟糕~」
「火気厳禁! ガソリン給油機の下に腰掛けてタバコ吸うか」
「嚴禁煙火! 竟然在加油機下面坐著抽菸」
くさって落ち込んでいた彼女をバイクの後ろに乗せて奥多摩の山の上まで
ツーリングに行った時のことです。
這是帶著情緒低落的她坐在摩托車後面,到奧多摩山兜風時的事情。
「見晴らしがイイでしょ。スカッとしない」
「視野不錯吧。很爽快呢」
: スカッとしない是這樣翻嗎?
「バイクって気持ちいいね。車の免許と一緒にバイクの免許もとるよ。後ろに
乗せられてるんじゃヤダヨ」
「摩托車真不錯呢。摩托車的駕照,和車子的駕照一起拿到手了喔。我不喜歡只是
坐在後面啦」
「えッ! やめときなよ。一人でコケたって怪我するよ。子供だっているし、
危ないよ」
「诶! 不要這樣啦。一個人要是摔車了會受傷,很危險阿。而且不是還有孩子嗎?」
「あなたはどうなのよ!」
「你到底想怎樣啦!」
「グッ……」
「唔b……」
その数ヵ月後には2台のバイクで東北自動車道を走っていました。
幾個月後,兩台摩托車在東北自動車道上奔馳。
大谷石の石切場の洞窟を舞台に山海塾の舞踏公演があるというので、それを見るため
ツーリングに出かけたのです。前日、いろは坂を上って湖畔でキャンプを張りました
這是為了山海塾在大谷石石切場的洞窟作為舞台演出的舞踏公演,而出門遠遊。
表演前一天,特別到多摩市的湖畔紮營。
: いろは坂を上って...這樣翻對嗎
霧が降りて静寂につつまれた湖は闇が深くなるにつれてまるで別世界に
いるような幻想的な情景を作り出していました。
霧氣降了下來,被寂靜包圍的湖水越發闇沉,宛如身處異世界般的幻境。
「焚き火の炎を見つめていると吸いこまれそう……」
「凝視著溝火的火焰就好像要被吸進去一樣……」
「自然の霊気にとりこまれそうになるね」
「好像被自然的靈氣包圍著」
はじめての体験でとても感動的だったようです。
首次的體驗似乎讓她非常感動的樣子。
天野可淡は今で言う男前の女性です、言い出したら聞かない、思いを
成しとける人でした。
天野可淡是以現今來說有"男子氣概"的女性,旁人說什麼都聽不進去,
想到什麼就會去執行它的人。
ヘビースモーカー、くわえタバコでジープを運転し、バイクを転がし、
そしてフラメンコを踊る、料理の好きな二児の母親でもありました。
重度煙癮、叼著香煙駕駛吉普車和摩托車,還有跳佛朗明哥,然後也是喜歡
料理的兩個小孩的母親。
彼女の人形は単に人をモデルとしてそっくりに写した人形ではありません。
時には動物を人間化した人形であったり、人間世界の哀れであったりします。
彼女のイマジネーションのなかで自由に変貌し人形として生まれ出るのです。
她的人偶並非只是以人當作模特兒摹寫的很像而已。有時會把動物給擬人化、
表現人類世界的悲哀,在她的想像之中自由的變化外型然後做為人偶生出。
彼女の心の眼差しは物事の表層ではなく深淵に向けられていました。
そして敏感で傷つきやすい魂の持ち主でもありました。
她對事物的洞察並非只有表面,是更深層的部分。並且擁有敏感且容易
受傷的靈魂。
「私はイメージを排泄しているのではなく、内で育てて生み出しているのよ」
「我不是作出一個型體的樣子,而是從內在孕育出它們」
上野の東京都美術館で毎年開催していた駒展に出品するために胎児を中心に
置いたオブジェ作品を作っていました。
為了在上野的東京美術館每年召開的駒展中展出,做了一件中心放置著胎兒的
作品。
精密ガラスを加工する職人さんにいただいた廃物のガラス管を構成して見事な
作品に仕上がりつつありました……
從專門幫精密玻璃加工的師父那裡拿到的廢棄玻璃管,再加工後作成的了不起
的作品……
「タイトルを考えてよ」
「幫我想個名稱吧」
「いわゆる人形の領域を超えてるね…ウーン…バイオスフィア」
「 …恩…Biosphere」
「バイオスフィア……いいね、ピッタリ」
「Biosphere……不錯哦,很適合」
「意味わかってる?」
「妳懂意思嗎?」
「わかってるよ!」
「我懂啦!」
友人に誘われて現代童画展には油彩画を出品しはじめました。
應友人的邀請,開始在現代童話展中展出油畫作品。
学生時代は油彩画を学ぶ、人形の仕上げの彩色も油彩でした、絵画に対する
思いも捨てがたかったのか夢中でキャンバスに向かっていました。
學生時代曾學過油畫,人偶用來上色的顏料也是油彩,對於繪畫有著難以
割捨的情感,甚至在夢中都還拿著畫筆
: キャンバスに向かって...這句不確定
「絵は背景を描けるから人形とは別の世界がつくれるの」
「繪畫因為有背景,所以可以作出和人形不同的世界」
「人形つくるの辛くなった?」
「做人偶很辛苦吧?」
「そりゃ常に楽に作品ができるわけないし、難産の時は苦しいわよ、今、絵を
描くの楽しいし、気分転換になるじゃない……」
「這個…當然不是常常能輕鬆的完成作品,難產的時候就很痛苦。現在把繪畫的
樂趣當作是改變一下心情……」
なにをするにも真剣なのです。
不管做什麼都非常認真。
「ストライプハウス美術館で個展するわよ」
「要在STRIPED HOUSE 美術館舉辦個展呦」
「エッ…何階で」
「诶…在幾樓」
「全館よ!」
「整棟!」
「広さわかってるの? 全フロアだとすごい広さだよ」
「妳知道場地有多大嗎? 每層的話大得不得了喔」
「もちろん! 以前の作品も借りられるし」
「當然! 以前的作品也會借回來展」
その個展はとても立派な展覧会になりました、若くして回顧展をしてしまった
ようです。
那是非常成功的個展,從早年的作品開始回顧起的樣子。
この人は何故こんなに生き急いでいるのだろう……
這個人究竟為什麼活的這麼匆促……
翌年、私はその理由を知ることになりました。
隔年,我知道了那個理由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.176.164
推
08/20 20:43, , 1F
08/20 20:43, 1F
→
08/20 20:45, , 2F
08/20 20:45, 2F
→
08/20 21:01, , 3F
08/20 21:01, 3F
→
08/20 21:04, , 4F
08/20 21:04, 4F
→
08/20 21:10, , 5F
08/20 21:10, 5F
→
08/20 21:11, , 6F
08/20 21:11, 6F
→
08/20 21:42, , 7F
08/20 21:42, 7F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章