Re: [翻譯] 對白中翻日...請大家幫我看一下有什麼問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (殿)時間15年前 (2010/08/21 13:56), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《iamNori (Nori)》之銘言: : 大家好, : 我想試著把自己畫的同人漫畫對白翻成日文貼到Pixiv來尋找同好, : 用翻譯機+咕狗試翻了一下,但是不太有把握, : 可否請各位幫忙看一下哪邊需要修正的?非常感謝m(_ _)m : http://i734.photobucket.com/albums/ww342/nori942/ys-sora/adol-jp.jpg
あいつは危険だ。僕はちゃんと調べたんだ。 これ… 全部… あいつと噂された相手… すごい…男まで… ちょ…何だこの悪寒は?! ※エステルの心が何かに目覚めたようです --                                            ▕殿▏                       http://lang-8.com/member/32973 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.96.60.205

08/21 14:02, , 1F
「XXの中の何かが目覚めた」漫畫用語比較常這樣用www
08/21 14:02, 1F

08/21 15:38, , 2F
原本的也可以啦 要強調奇怪的話XD こと改成もの比較好
08/21 15:38, 2F

08/21 15:42, , 3F
用変なもの的話 の中で 好像比較順
08/21 15:42, 3F

08/21 16:28, , 4F
よみがえる
08/21 16:28, 4F

08/21 21:41, , 5F
多謝!!!m(_ _)m
08/21 21:41, 5F
文章代碼(AID): #1CRsg7B2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CRsg7B2 (NIHONGO)