[文法] 關於這種ように的用法...請說明一下...
關於ように跟ために的用法,本來自以為很瞭解了才是,我一直都是以下面公式區分用法
的:
表示目的時
~他動+ために~ 子供を育てるためにどんな仕事でもやります。
~自動+ように~ 子供が元気に育つようにどんな仕事でもやります。
~ない形+ように~ 子供が飢えないようにどんな仕事でもやります。
~可能形+ように~ 子供が育てられるようにどんな仕事でもやります。
~名詞+のために~ 子供のためにどんな仕事でもやります。
表示祈求或命令時
~動詞+ように~ 忘れないように気を付けてください。
どうかあの人を守るように~
但是最近遇到兩條句子,讓我開始迷惑了...
1.~入るために頑張ります。 (google結果157000)
~に入るように頑張ります。 (google結果888000)
這個入る不是自動詞嗎,怎麼兩種都有人用呢。我是這樣想的,其實ように表示的是不
確定的想法,只是表達想達成的狀態而已,能不能達到目標還是要看真正執行動作的人
跟老天爺。但是想進入東大的想法是出自自已內心的決定,如果自己願意努力,那成功
的機率就比較大。而自動(可能形也算是一種自動)、ない形之類恰好表示狀態,而他
動詞就表示自我意志。所以公式才會呈現出自動+ように、他動+ために的形式。嚴格
來講,公式是觀察句子的結果,而句子卻不是依照公式的結果。所以公式一定會有例外
,要依照語意來判斷比較恰當。這樣的說法對嗎?
2.お前と皆とに聖い資糧をもたらすように、私のすべての幸いをかけて願う。
這句話是出自宮澤賢治的永訣之朝。跟上面的問題相反,もたらす怎麼看都是他動詞啊
。怎麼會用ように呢?我想到,也許帶來神聖資糧的不是宮澤賢治,而是神。這樣想就
完全符合祈求時的用法了。這樣的話,就要翻成「我願賭上所有幸福以祈求(神明)為
妳跟大家帶來神聖的資糧。」了吧。這樣子解釋是正確的嗎?
--
裸になって
何が悪い?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.57.76
※ 編輯: ccbruce 來自: 122.116.57.76 (08/22 13:24)
→
08/22 13:26, , 1F
08/22 13:26, 1F
→
08/22 13:32, , 2F
08/22 13:32, 2F
推
08/22 13:54, , 3F
08/22 13:54, 3F
→
08/22 13:55, , 4F
08/22 13:55, 4F
→
08/22 13:57, , 5F
08/22 13:57, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章