Re: [翻譯] 請教一段句子的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (n/a)時間15年前 (2010/08/22 17:32), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kiramo (囧RZ~)》之銘言: : 問題:まじめさは時間に関係することなのだ。これだけのことは君に打ちあけておくが : まじめさは時間を尊重しすぎることから生じるのだ。 : まじめさ這個單字我大概能理解是認真或專注,但網站翻譯結果是[語重心長] : 只是整段文好像跟語重心長扯不上邊..一小段一小段的翻譯結果也是令人Orz : 想請教這段話該如何翻譯較好,自己本身就五十音程度左右 文法幾乎不懂 : 只有簡單或常看到句子大致上明白意思,碰上少見又長的文章就看不懂了.. : 所以也無法自己試著翻譯出整段意思,更別說翻譯網站的翻譯了 -_-" : 根本無法貼出來做參考,所以可能觸犯版規了,請見諒.. 試譯: 所謂認真這玩意兒是跟時間有著相當程度的關聯的 這部分就先跟你說清楚 過度看重時間才會讓人開始「認真」 or 只有過分重視時間的人才會認真 or 直譯 「認真」是因太過重視時間才產生的 語氣不好抓XD 要有前後文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.93.132

08/22 18:41, , 1F
大致上我理解了,感謝解答!!
08/22 18:41, 1F
文章代碼(AID): #1CSEwzun (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CSEwzun (NIHONGO)