[翻譯]繼輔大翻研96 第二題 想請教各位..
問題:
輔大翻研所 96-2
近年來社會似乎日益走向「短線操作」,前瞻的考量不多,
對歷史更缺乏完整且具有多元角度的紀錄。尤其可惜的是,
在台灣產業發展歷程方面,缺乏系統化的整理以及深入的回顧與分析。
過去六十年來,台灣各個產業從無到有,起伏興衰,編織出無數讓我們驕傲自豪,
或讚歎,或惋惜的故事。
這些精采的篇章,是台灣企業界,政策制定者,乃至於關心產業實務的學者,
所擁有的共同記憶。這些共同記憶,不僅可以讓大家回首當年一起打拼的日子,
而且在經過分析檢討之後,更能成為策劃未來的借鏡。
翻譯文和問題:
近年來社會似乎日益走向「短線操作」,
^^^^^^^^^^^
(這個字就被打敗了 原本想要翻成「短期的な操作」
查過GOOGLE之後發現根本沒這個用法。)
ここ数年、社会は日増しに「短期的な手続き」を向いている・
前瞻的考量不多,對歷史更缺乏完整且具有多元角度的紀錄
展望している思案が少なく、
^^^^^^^
(不知道這邊可不可以改成副詞作接續)
更なる歴史については全部整っている多元の角度の記録を欠乏したのだ。
^^^^^^^^^^^^^^^^ ︿︿
(翻的很心虛。)
(好奇怪,「欠乏する」
好像只能用過去形、沒有ている」
尤其可惜的是,
在台灣產業發展歷程方面,缺乏系統化的整理以及深入的回顧與分析。
とくに惜しいことには、台湾で産業が発展についての歴程で
システムかシステム化したまとめ及び深く思い返すことと分析すること欠乏している。
︿︿︿︿︿︿︿ ︿︿︿︿︿︿
(這幾個漢語都是動詞
我都企圖想把它變名詞
名詞化的過程不知道對不對 )
過去六十年來,台灣各個產業從無到有,起伏興衰,編織出無數讓我們驕傲自豪,
或讚歎,或惋惜的故事。
昔の六十年以来、台湾では各々の産業は無から有になるまで、起伏と盛衰、
︿︿︿︿︿︿︿︿︿︿ ︿︿︿︿︿(這兩個好
像名詞?)
(我覺得這樣照字面翻一定不對,
但還是只能寫下來了)
数え切れない自慢できる、賛嘆できる、残念である物語を編んだ。
這些精采的篇章,是台灣企業界,政策制定者,乃至於關心產業實務的學者,
所擁有的共同記憶。
この素晴らしい段落、台湾の企業、政策を制定者ないし産業実務を関心している学者、
共同の記憶を抱いて。
這些共同記憶,不僅可以讓大家回首當年一起打拼的日子,
而且在經過分析檢討之後,更能成為策劃未來的借鏡。
こうした共同の記憶は、皆は当時の奮闘した日々を振り返られるのみにとどまらず、
分析して検討して後、更なる未来を企む手元になる。
︿︿︿ (借鏡,我查照兩個單字
「參考」和「手元」
--
ReAdy two gEttt________
UR DiCtIoNArY, SSSSpeak
WHATEVER U WANT TO SAY ________________
Welcome to EngTalk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: JimmyWr 來自: 59.126.173.66 (08/27 03:51)
※ 編輯: JimmyWr 來自: 59.126.173.66 (08/27 03:54)
推
08/28 14:28, , 1F
08/28 14:28, 1F
→
08/28 14:29, , 2F
08/28 14:29, 2F
→
08/28 14:36, , 3F
08/28 14:36, 3F
→
08/28 14:40, , 4F
08/28 14:40, 4F
→
08/28 19:52, , 5F
08/28 19:52, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章