[翻譯] 這句話的翻譯
這是一句在NHK上面看到的新聞句子,想問大家這句應該要翻成什麼比較好?
那個"柱に"可以翻成什麼????
原文:
事故原因の調査と刑事責任を追及する捜査を完全に切り離すことを柱に、
来年3月をめどに提言をまとめる方針を確認しました。
試譯:
事故原因的調查和刑事責任追究的搜查,完全分割成獨立的兩者(?),
確立了以明年三月為期限歸結方針的建議。
-----------------------
翻出來覺得一點都不通順@@
"柱に"那邊也是有點靠感覺去套用,這種翻譯大概不行吧QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.46.239
→
09/18 23:34, , 1F
09/18 23:34, 1F
→
09/19 09:55, , 2F
09/19 09:55, 2F
→
09/19 09:56, , 3F
09/19 09:56, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
153
337