Re: [翻譯] 這句話的翻譯
謝謝推文的幫忙,我自己把整段整理完後,
翻成下面這樣,希望有人能幫我看看那邊翻譯的不好?
原文:
JR福知山線の脱線事故の報告書がJR西日本側に漏えいした問題を
検証する遺族や有識者などの会合が大阪市で開かれ、
事故原因の調査と刑事責任を追及する捜査を完全に切り離すことを柱に、
来年3月をめどに提言をまとめる方針を確認しました。
試譯:
證實JR福知山線的出軌事故的報告書已經向JR西日本一方透露的
罹難者家屬以及權威人士等人在大阪市招開集會,
警方將以事故原因的調查與刑事責任的追究兩者做切割為要點
作為偵辦,訂定了在明年三月將意見統整出的初步方針。
因為第一次練習翻譯,不知道在上面多加和刪減的部分恰不恰當?
希望有翻譯經驗的高人指點:) 謝謝!:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.46.239
→
09/19 15:47, , 1F
09/19 15:47, 1F
→
09/19 15:55, , 2F
09/19 15:55, 2F
→
09/19 16:00, , 3F
09/19 16:00, 3F
→
09/19 16:01, , 4F
09/19 16:01, 4F
推
09/19 16:02, , 5F
09/19 16:02, 5F
→
09/19 16:04, , 6F
09/19 16:04, 6F
→
09/19 16:06, , 7F
09/19 16:06, 7F
→
09/19 16:07, , 8F
09/19 16:07, 8F
謝謝樓上兩位大大的指點:)
※ 編輯: standfacing 來自: 220.135.46.239 (09/19 16:31)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
153
337