Re: [翻譯] 網球オープンコート?
「オープンコート」指的應該是難以防守的地方、空隙之類的吧
網球選手即使是自己不擅長的反拍回擊球
只要離自己不會太遠的話就有時間對應
所以網球對戰就是先作調球,將對手誘開之後就出現「オープンコート」了
※ 引述《joeyjoey (我怕熱~)》之銘言:
: 想請問懂網球的前輩們
: 「オープンコート」是什麼意思呢?
: 例句:遅いボールの時に、オープンコートに強打してれば、
: もっと決めやすかったのに・・・
: 試譯:剛剛那顆慢球,如果使用猛烈抽擊將球打往「弱邊」的話,
: 應該更容易得分吧....
: 例句:常に少しでも空いてるオープンコートを狙ってくる
: 試譯:常常愛將球打往球員的弱邊
: 請問是這樣子翻的嗎?><
: 順便問一個 「内なる戦い」是什麼意思呢?
: 是「內心煎熬」的意思嗎?><
: 請各位前輩多多指教!! 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.3.250
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
6
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
35
55