Re: [翻譯] 請批評指教這段自我介紹

看板NIHONGO (日語板)作者 (トスキーナア)時間15年前 (2010/11/01 01:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《NotUniqueSol (似乎不是唯一解)》之銘言: : ====================================================================   こんにちは。私は○○○と申します。 2003年から台湾の○○大学の大学院で○○を専攻として2009年に、    修士号を取得しました。    現在、○○で○○として働いています。    自分の知識を増やし、能力を高めるために、日本の○○○○で働くことを目指し    ています。    もし、この奨学金が貰えれば、この夢を実現するし、    ○○○○に関する研究を更に究めることもできると思います。      以上、ありがとうございました。どうぞよろしくお願い致します。   ==================================================================== : 敬請批評指正哪些地方誤用或不妥,感謝萬分! 稍為嘗試調整一下 請多多指教 修士的部份 一開始既然用"を"用主動講法可能更好 日本の○○○○で働く"こと" 接形式名詞 目指せしています >> 目指しています 比較自然 の関する研究 用"に"感覺自然一些 ”清聴”因為沒有真的講很久 感覺好像可以不用講到這程度...  -- 我は少女 天なる星と地なる花と相ささやき  うるはしの里にすぐなる心もて生い立たしめ給ひし我は少女 夢か現かしらず、現ならば現にてもよし 夢ならとはにさめざれ  ただ草かほる春の野の花の様なる少女心の永劫になつかしきかな -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.132.145.102 ※ 編輯: libai 來自: 210.132.145.102 (11/01 01:23)

11/01 19:59, , 1F
感謝您!
11/01 19:59, 1F
文章代碼(AID): #1CpQKr-B (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CpQKr-B (NIHONGO)