[語彙] 必ずしも十分ではなかった
問題: 必ずしも十分ではなかった
試譯: 未必不足夠
原文如下:
これまで、採算性の分析とマーケティングの努力という点で、
必ずしも十分ではなかったのではないだろうか。
試譯:
至今為止,在收益性分析與行銷上的努力,未必不足夠不是嗎?
依照我自己翻的意思會變成→至今的努力還蠻夠的
可是我不確定這裡是"未必足夠"還是"未必不足夠"
翻了一下字典查了必ずしも的例句
必ずしも正しいとは言えない。→未必正確
本來是翻成"未必足夠"
但看了例句覺得好像是"未必不足夠"比較對?
請各位大大指點,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.183.109
推
01/04 16:20, , 1F
01/04 16:20, 1F
→
01/04 17:52, , 2F
01/04 17:52, 2F
推
01/04 18:05, , 3F
01/04 18:05, 3F
推
01/04 19:54, , 4F
01/04 19:54, 4F
→
01/04 19:55, , 5F
01/04 19:55, 5F
→
01/04 19:58, , 6F
01/04 19:58, 6F
→
01/04 19:58, , 7F
01/04 19:58, 7F
→
01/05 09:39, , 8F
01/05 09:39, 8F
→
01/05 09:42, , 9F
01/05 09:42, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章