[文法] 請問~かけ跟~そう的語感有何不同

看板NIHONGO (日語板)作者 (今、そこに いる僕)時間15年前 (2011/01/05 00:11), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近看到一個動畫的名字, 叫壊れかけのオルゴール, 中文翻成快要壞掉的八音盒(音樂盒 ), 但是以前學到かけ的用法, 是指作什麼作到一半的意思, 如食べかけのりんご之類的, 如果かけ也有「快要」的意思的話, 那可以跟~そう代換嗎? 語義上會產生什麼變化呢? 也就是說, 到底 壊れかけのオルゴール 壊れそうなオルゴール 是否是一樣意義呢? --               裸になって                                                   何が悪い?      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.57.76

01/06 12:28, , 1F
かけ是動作正在進行中 可能看起來已經某些地方脫落
01/06 12:28, 1F

01/06 12:29, , 2F
而そう只是看起來 覺得可能快壞了但可能還沒有開始壞..
01/06 12:29, 2F

01/08 17:36, , 3F
連用+かける有三種語意:將現態、始動態、傾向
01/08 17:36, 3F

01/08 17:37, , 4F
其中你所說的動作開始作作到一半是「始動態」,
01/08 17:37, 4F

01/08 17:37, , 5F
而你所舉出的動畫名稱的例子應該是將現態,
01/08 17:37, 5F

01/08 17:38, , 6F
它的語意內容是「動作即將完成」,所以是快壞掉的意思沒錯
01/08 17:38, 6F
文章代碼(AID): #1D8qQuTQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D8qQuTQ (NIHONGO)